Čtvrtek 24. září 1908
Stenografická zpráva
o
V. sezení sněmu království Českého z roku 1908 dne 24. září 1908.
Stenographischer Bericht
über die
V. Sitzung des Landtages des Königreiches Böhmen vom Jahre 1908 am 24. September 1908.
O b s a h:
Zprávy praesidiální:
Oznámení rektorů magnifiků c. k. české a německé university Karlo-Ferdinandovy (str. 219).
Inhalt:
Präfidialberichte:
Bekanntgabe der Rektoren Magnif. der dentschen und böhmischen Karl FerdinandsUniversität (Seite 219).
Denní pořádek.
I. Zřízení komise pro vybudování obou jubilejních fondů.
Řeč přís. zemsk. výb. posl. dra Škardy (str. 219).
II. Zpráva zemského výboru o činnosti okresních záložen hospodářských za rok 1906, č. sn. 43, tisk IV.
Řeč zpravodaje, přís. zemského výboru posl. dra Škardy (str. 220).
Přerušení schůze.
Tagesordnung.
I. Einsetzung der Kommission für Ausgestaltung der beiden Jubiläums-Fonde. Rede des Landegausschußbeisitzers Abg. Dr. Škarda (Seite 219).
II. Bericht des Landesausschusses über die Tätigkeit der landwirtschaftlichen Bezirksvorschußkassen im Jahre 1906; Ldtg. Z. 43, Druck IV.
Rede des Berichterstatters, Landesausschußbeisitzers Abg. Dr. Škarda (Seite 220).
Unterbrechung der Sitzung.
Opětné zahájení schůze.
III. Zpráva zemského výboru, kterou se ukládá osnova nového zákona v příčině
Wiederaufnahme der Sitzung.
III. Bericht des Landesausschusses, mit welchem der Entwurf eines neuen Gesetzes
okresních záložen hospodářských a kontribučenských fondů peněžních; čís. sn. 353, tisk XIV.
Řeč zpravodaje přís. zemského výboru posl. dra Škardy (str. 222).
Sdělení denního pořádku příští schůze (str. 223).
über die landwirtschaftlichen Bezirksvorschußkassen und Steuergeldfonde vorgelegt wird, Ldtg. Z. 353; Druck XIV.
Rede des Berichterstatters Landesauaschußbeisitzers Abg. Dr. Škarda (Seite 222).
Mitteilung der Tagesordnung der nächsten Sitzung (Seite 223).
Schůze začala v 11 hod. 35 min. dopol.
Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Ferdinand princ Lobkovic.
Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka zemského JUDr. Karel Urban a větší počet poslanců.
Jako zástupcové vlády: J. Excel. c. k. místodržitel Karel hrabě Coudenhove a c. k. místodržitelský rada Jan Kosina.
Z kanceláře sněmovní: Sněmovní tajemník Dr. J. Haasz; sněmovní aktuáři: Dr. Jindřich Šafařovič a Dr. Richard Bébr.
Beginn der Sitzung um 11 Uhr 35 M. Vorm.
Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Ferdinand Prinz Lobkowitz.
Anwesend: Der OberstlandmarschallStellvertreter JUDr. Karl Urban und eine größere Anzahl von Abgeordneten.
Am Regierungstische: Se. Exzellenz der k. k. Statthalter Karl Graf Coudenhove und der k. k. Statthaltereirat Johann Kosina.
Von der Landtagskanzlei: Landtagssekretär Dr. J. Haasz, Landtagsaktuare: Dr. Heinrich Šafařovič und Dr. Richard Bébr.
Nejvyšší maršálek zemský (zvoní): Zahajuji schůzi.
Ich eröffne die Sitzung.
Dle sdělení rektorátu c. k. české university Karlo-Ferdinandovy byl za rektora magnifika této university na studijní rok 1908/9 zvolen a potvrzen řádný professor práva římského, p. JUDr. Leopold Heyrovský a dle sdělení rektorátu c k. německé KarloFerdinandovy university zvolen a potvrzen za rektora magnifika řádný professor speciální pathologie a therapie c. k. vrchní zdravotní rada MUDr. Rudolf rytíř Jaksch z Wartenhorstu.
Laut Mitteilung, des Rektorates der k. k. deutschen Karl Ferdinands-Universität wurde zum Rektor-Magnificus derselben für das Studienjahr 1908-9 der k. k. ordentliche Professor der speziellen Pathologie und Therapie k. k. Obersanitätsrat und Hofrat Dr. Rudolf Ritter Jaksch von Wartenhorst und laut Mitteilung des Rektorates der k. k. böhmischen Karl F-rdinands-UniVersität zum RektorMagnificus derselben der ordentliche Professor des römischen Rechtes Herr JUDr. Leopold Heyrovský gewählt und bestätigt.
Oba tito pánové tedy náležejí ke členům sněmu, kteří mají hlas virilní.
Beide diese Herren gehören somit zu den
viril-stimmberechtigten Mitgliedern des Landtages.
Ich erlkäre, daß der Landtag beschlußfähig ist.
Konstatuji, že slavný sněm je způsobilý usnášeti se.
Wir übergehen zur Tagesordnung.
Přejdeme k dennímu pořádku.
Der erste Punkt der Tagesordnung ist die Einsetzung einer Kommission für die Ausgestaltung der beiden Jubiläumsfonde. (Lebhafte Unruhe. )
První předmět denního pořádku jest zřízení komise pro vybudování obou jubilejních fondů. (Hluk a nepokoj. )
Posl. Dr. Škarda: Prosím o slovo.
Abg. Iro: Ich bitte um das Wort zum Protolokolle!
Nejvyšší maršálek zemský: Pan přísedící zemského výboru Dr. Škarda má slovo.
Přísedící zemského výboru Dr. Škarda: Slavný sněme! Navrhuji, aby byla zřízena komise pro vybudování obou jubilejních fondů, čítající 12 členů, do které by každá kurie volila z celého sněmu po 4 členech. (Souhlas. )
Abg. Iro: Ich habe das Wort zum Protokolle verlangt!
Oberstlandmarschall: Ich bitte sehr, bis das Geschäftsprotofoll ausgelegt sein wird, wie die Geschäftsordnung vorschreibt, werde ich die Frage stellen, ob es agnosziert wird.
Abg. Iro: Also liegt eben kein Protokoll auf; das darf nicht sein.
Abg. Glöckner: Es muß doch ein Hauptprotokoll aufliegen.
(Große Unruhe. Velký nepokoj. )
Oberstlandmarschall: Der Herr Abgeordnete Dr. Škarda hat eben beantragt, eine Kommission für die Ausgestaltung der beiden Jubiläumsfonde einzusetzen, bestehend aus zwölf Mitgliedern, von welchen jede Kurie aus dem gangen Hause je Vier (Lebhafte Unruhe und Bewegung) Mitglieder zu wählen hätte.
Žádám pány, kteří tento návrh podporují, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.
Abg. Wolf: Was ist denn das? Abg. Hütter: Oben geht etwas vor!
Abg. Glöckner: Das ist eine Vergewaltigung!
Abg. Wüst: Ein Protokoll muß vorliegen!
Abg. Wolf: Das ist eine Schlamperei! Abg. Glöckner: Die drei Tage sind um.
Nejvyšší maršálek zemský: Návrh jest dostatečně podporován.
Der Antrag ist hinreichend unterstützt.
Žádá ještě někdo za slovo?
Verlangt noch Jemand das Wort?
Abg. Glöckner: Erst muß das Protokoll, verifiziert werden.
Abg. Iro: Ein Protokoll muß aufliegen; das darf nicht sein!
Abg. Glöckner: Das wäre eine Vergewaltigung sondergleichen!
Abg. Wolf: Wir sind neugierig, zu sehen, was darin steht.
Abg. Glöckner: Bitte, die Geschäftsordnung zu lesen, dort steht es.
Abg. Iro: Vor jeder Sizung muß das Protokoll der früheren zur Einsicht vorliegen.
Abg. Wolf: Durchlaucht, entschließen Sie sich, sonst ist es gleich aus!
Nejvyšší maršálek zemský: Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.
Ich bitte die Herren, die den Antrag annehmen, die Hand zu erheben.
Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Abg. Glöckner: Probieren Sie es einmal auf diesem Wege!
Abg. Iro: Wir haben doch keinen zweiten Vorsitzenden. Der Aktuar gehört auf seinen Platz, und nicht ins Präsidium.
Abg. Edler von Stransky: Das dulden wir unter deiner Bedingung, das gibt es nicht.
Abg. Hütter: Wir tun da nicht mit.
Abg. Edler von Stransky: Die Abstimmung ist ungiltig, wir haben nichts gehört.
Abg. Hütter: Hier wird nicht gearbeitet. (Trvalý nepokoj - Andauernde Unruhe. )
Nejvyšší maršálek zemský: Příští předmět denního pořádku jest zpráva zemského výboru král. Českého o činnosti okresních záložen hospodářských za rok 1906.
Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht des Landesausschusses über die Tätigkeit der landwirtschaftlichen Bezirksvorschußkassen im J. 1906. (Lebhafte Unruhe. - Velký hluk. )
Zpravodajem jest přísedící zemského výboru pan posl. dr. Škarda.
Zpravodaj, přís. zem. výb. Dr. Škarda:
Slavný sněme ! Jako každoročně, tak i letos předkládá zemský výbor zprávu o činnosti okresních záložen hospodářských, opatřenou četnými podrobnými tabulkami.
Poněvadž zpráva tato vytištěna a pánům členům sněmu již byla rozdána, navrhuji, aby zpráva tato byla přikázána zvláštní komisi čítající 15 členů, do které by z celého sněmu volila každá kurie po 5 členech. (Trvalý hluk a výkřiky. )
Nejvyšší maršálek zemský: Přerušuji schůzi.
Ich unterbreche die Sitzung.
Unterbrechung der Sitzung um 11 Uhr 45 Min.
Schůze přerušena o 11 hod. 45 min.
(Schůze znovu zahájena ve 12 hod. 10 min. )
(Wiederaufnahme der Sitzung um 12 Uhr 10 Minuten. )
Nejvyšší maršálek zemský: (Zvoní). Zahajuji opět schůzi.
Ich eröffne wieder die Sitzung.
(Bouřlivé volání s německé strany. Stálý hluk a vřava. )
Dávám slovo panu zpravodaji.
Ich gebe das Wort dem Herrn Berichterstatter.
(Anhaltende Unruhe. Velký hluk).
Abg. lro: Erst Präsidium räumen!
Rufe: Erst das Präsidium räumen! So geht das nicht! Das ist eine Vergewaltigung.
Ruf: Das ist ein konstitutioneller Betrug! Abg. Iro: Pfui!
(Hlasy: Zůstaňte dole!)
Abg. Dr. Hackel; Wir haben dasselbe Recht, hier oben zu sein, wie Sie!
Abg. lro: Da werdet Ihr was erleben! Herunter! Wir hören nichts! Wartet nur, das kommt Euch teuer zu stehen! Wir werden Euch Eueren Landtag schon einheizen!
Abg. Dr. Maly: Das ist ein österreichischer Skandal.
Abg. lro: Schämt Euch, Ihr wollt eine freiheitliche Partei Sein! Auch Sie, Klofáč!
Abg. Hütter: Das ist eine Vergewaltigung!
Abg. lro: Das war die letzte Sitzung des Landtages!
Rufe: Eine Vergewaltigung! Das soll eine Landtagssitzung sein ? Das ist ein Skandal! Das ist ein Betrug!
(Lebhafte Unruhe, großer Lärm. Einige Abgeordnete schlagen die Pultdeckel auf und zu)
Abg. Wolf: Das ist der Eid des Lobkowitz!
Abg. lro: Das ist die Objektivität der Antrittsrede des Lobkowitz!
Das will eine freiheitliche Partei sein! Das ist ein konstitutioneller Betrug!
Abg. Maly: Wenn das im Reichsrat geschieht, hauen die Tschechen alles in Trümmer! So ein Skandal!
Abg. lro; Eine freisinnige tschechische Partei! Das sind Terroristen!
Abg. Schreiter: Oberstlandmarschall Haasz! Pfui Haasz!
(Rufe: Das war doch der Choc. )
Abg. Schreiter: Mir haben zwei solche Herren meinen Pultbeckel entrissen!
(Rufe: Schämt Euch! Schämt Euch! Ihr wollt eine freiheitliche Partei sein!)
Abg. Schreiter (auf das Präsidium dringend): Die Sitzung muß geschlossen werden, Wenn Sie nicht wollen, daß heute Blut fließt!
Abg. Grössl: Sühne für Schüttenhofen und Laibach!
Abg. lro: Das ist der Eid eines Lobkowitz.
(Ruse: Das will ein Aristokrat sein! Ärger als der Abrahamovicz! (Großer Lärm, Zurufe von allen Seiten. Große Bewegung im ganzen Hause)
(Velký hluk. Výkřiky se všech stran Nepokoj v celé sněmovně).
Zpravodaj posl. Dr. Škarda: Slavný sněme! Opakuji ještě jednou svůj formální návrh, aby byla tato zpráva přikázána zvláštní komisi, která by sestávala z 15 členů, do které by každá kurie volila po 5 členech z celého sněmu. (Dlouhotrvající potlesk Výborně! - Hluk a bouřlivý odpor na straně německé. )
(Die Unruhe im ganzen Hause hält unvermindert an. Abg. Kasper versucht dem Referenten die Akten zu entreißen. Großer Lärm. )
Landtagssekretär Dr. Haasz: Der Antrag lautet: Der hohe Landtag wolle diesen Bericht einer besonderen Kommission zuweisen, welche aus 15 Mitgliedern zu bestehen hätte, von denen jede Kurie 5 Mitglieder aus dem ganzen Hause zu wählen hätte.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.
(Stálý hluk a odpor. )
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag annehmen, die Hand zu erheben.
Jest přijat.
Angenommen.
(Bouřlivý potlesk. Odpor na německé straně.
Beifall bei den böhmischen Abgeordneten. Lebhafter Widerspruch bei allen deutschen Abgeordneten. )
Nejvyšší maršálek zemský: Příštím bodem denního pořádku jest zpráva zemského výboru, kterou se předkládá osnova nového zákona v příčině okresních záložen hospodářských a kontribučenských fondů peněžních; č. 353 sněm., tisk XIV.
Der nächste Punkt der Tagesordnung ist der Bericht des Landesausschusses, mit welchem der Entwurf eines neuen Gesetzes über die landwirtschaftlichen Bezirksvorschußkassen und die Steuergeldfonde vorgelegt wird; Ldtg. Z. 353, Druck XIV.
Zpravodajem jest pan posl. Dr. Škarda. Dávám jemu slovo.
(Bouřlivý odpor na straně německé).
(Die Unruhe hält an. Großer Lärm im ganzen Hause. )
Poslanec dr. Škarda: Slavný sněme! (Bouřlivý odpor na straně německé. ) Okresní záložny hospodářské, jež povstaly ze záložen, zřízených z kontribučenských obilních fondů (kontribučenských obilních sýpek), rozvíjely se od r. 1882, kdy zákonem poprvé byl dán základ k jejich organisaci, tou měrou, že bylo po řadu let přistupovati k novým a novým zákonným reformám této důležité instituce, v níž uložen jest značný národní kapitál. (Hlučný nepokoj a volání v celé sněmovně. Bouřlivé výkřiky na straně německé).
Kmenové jmění všech okresních záložen hospodářských činilo koncem r. 1906 okrouhle 17 mil., reservní a jiné fondy na 5 a půl mil. a záložny ty mají vkladů skoro 129 mil. korun. Veškeré dosavadní reformy okresních záložen hospodářských nesly se tím směrem, aby jednak rozšířena byla působnost ústavů těch, jednak aby vhodnými prostředky zaveden byl do nich náležitý pořádek, aby ústavy ty, podléhající dozoru okresního výboru a výboru zemského, staly se ústavy v každé příčině vzornými a bezpečnými. (Bouřlivý potlesk na straně české - hlučný odpor na straně německé. Výkřiky. )
Posledního cíle dosáhlo se zavedením pravidelných revisí zemských, které se výborně osvědčily a jimiž podařilo se uvésti, kde bylo potřebí, do ústavů těch spořádané poměry, zlepšiti účetnictví, zaříditi řádnou kontrolu správy atd., takže většinou vyskytují se dnes již jen závady méně závažné a povahy více formální.
Za to nedosaženo dosavadními změnami zákonů v příčině rozšíření působnosti záložen ještě žádoucího cíle. (Bouřlivé výkřiky na straně německé. Bouřlivý potlesk na straně české. )
Poměry hospodářské se v posledních letech značně změnily, okresní hospodářské záložny většinou zmohutněly, s druhé strany však bylo jim vcházeti v nemalou soutěž s jinými úvěrními ústavy a to v soutěž, ze které nemohly okresní záložny hospodářské vyjíti vždy vítězně, poněvadž soutěžící ústavy nadány jsou namnoze značnou měrou volnosti, kdežto okresní záložny hospodářské měly spoutané ruce různými omezeními zákona. Zejména tísnivě pociťována tu byla soutěž spořitelních a záložních spolků, t. j. záložen Raiffeisenových, které se houfně zřizují a které odnímají okresním hospodářským záložnám značné pole působnosti, zejména v oboru úvěru osobního. (Dlouho trvající potlesk. Großer, anhaltender Lärm. Erregter Widerspruch bei allen deutschen Abgeordneten. )
Mimo to i změněné poměry hospodářské vyžadovaly nových způsobů úvěru, jakož i toho, aby záložnám dána byla samým zákonem možnost rozvíjeti se individuálně, dle potřeb a poměrů svého obvodu. Také okolnost, že pro okresní záložny hospodářské platily tři zákony a že tudíž nebylo tu žádoucího přehledu zákonných ustanovení pro záložny ty platných, přimlouvala se za to, aby všecka ustanovení ta byla shrnuta a podrobena důkladné revisi vzhledem k změněným poměrům. Nejvíce však působil tu nápadný zjev, že ač okresní záložny hospodářské v celku skvěle se rozvíjejí a výborně osvědčují, v jednotlivých, arci jen řídkých případech rozvoj okresní záložny hospodářské je nedostatečný, tak že mluví se dokonce o ztrnulosti záložen takových. Zákonem z r. 1882 dána byla ještě možnost, okresní hospodářské záložny v takovém případě zrušiti, jmění jejich přikázati některé sousední okresní záložně hospodářské, nebo obrátiti je k některému obecně prospěšnému účelu. (Velký hluk a výkřiky na německé straně. Potlesk na české straně. )
Ale možnost ta vyloučena byla zákonem z roku 1896 dosud platným, tak že záložny takové nejsou nyní schopny ani života ani smrti.
Veškeré poměry tyto pohnuly konečně slavný sněm, že r. 1905 uložil zemskému výboru, aby vypracoval osnovu nového zákona o okresních záložnách hospodářských a jinými usneseními sl. sněmu nařízeno bylo zemskému výboru, aby uvažoval též o změně zákonů, platících pro kontribučenské fondy peněžní, s okresními záložnami hospodářskými v nejedné příčině související. (Hluk, výkřiky na německé straně. )
Zemský výbor vyslechl mínění okresních záložen hospodářských a okresních výborů, požádal za dobrá zdání četné ústavy a korporace a vypracoval pak návrh nového zákona o okresních záložnách hospodářských a kontribučenských fondech peněžních, jenž se slavnému sněmu právě předkládá. (Výborně. Dlouhotrvající potlesk. ).
(Erregter Widerspruch, Lärm und erregte Zurufe von allen Seiten. )
Nejvyšší maršálek zemský: Končím schůzi.
Ich schließe die Sitzung.
Příští schůze jest zítra o 11. hodině dopolední s denním pořádkem dnešní schůze.
Nächste Sitzung findet morgen um 11 Uhr Vormittags mit demselben Programme statt.
Die Sitzung ist geschlossen.
Schůze jest ukončena.
(Bouřlivé výkřiky na německé straně.
Großer Lärm auf deutscher Seite. )
(Konec schůze o 12. hod. 20 min.
Schluß der Sitzung um 12 Uhr 20 Wim. )
Verifikátoři: -
Verifikatoren:
Kreisl.
Schuster Dr.
Reichelt.
Praha. - Rohlíček & Sievers. - Prag.