Čtvrtek 16. března 1899

sebe a svou rodinu; při veliké pilnosti, když mu členové rodiny vypomáhají, vydělá za celý týden 180 kr.

Rolnictvo v horách, těchto nemůže pěstovati plodiny, které se poněkud zpeněžiti dají, řepa, pšenice, ječmen se tam nedaří, a len, který se výborné daří, po nízkou cenu a špatný odbyt pěstovati nemožno.

Bída a nouze v těchto okresích jest veliká, lid jde vstříc úplnému úpadku, nedostane-li se mu rychle a vydatné stálé pomoci.

V základě těchto úvah navrhujeme.

Slavný sněme, račiž se usnésti:

Zemskému výboru se ukládá, by s největším urychlením vyjednával s c. k. vládou, aby v těchto bídou a nouzí postižených okresích, zejména okresu Žambereckém, se učinilo opatření, aby pěstování lnu bylo pozvednuto a aby vypěstovaný Jen v tomto okresu také tam se zpracoval a výrobky lněné pak aby c. k. erar pro c. k. vojsko a zemský výbor pro ústavy zemske za ceny přiměřené kupoval

Ve formálním ohledu budiž návrh přikázán komisi zemědělské.

V Praze 16. března 1899.

Frant. Hovorka a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterzichen.

Páni posl. Karel Adámek a soudruzi mně odevzdali návrh na podporování vývoje organisace živnostenstva.

Die Herren Abgeordneten Karl Adámek und Genossen haben mir einen Antrag auf Unterstützung der Entwickelung der gewerblichen Organisation überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslance Karla Adámka a společníků na podporování vývoje organisace živnostenstva.

Slavný sněme!

Spatřujíce záruku sily a vzniku živnostnictva netoliko v dokonalém všeobecném a odborném vzdělání, ale také ve spolčování k účelům výrobným a j. navrhujeme:

Slavný sněme, račiž se usnésti: I.

C.   k. vláda se vyzývá,

1.    aby podle resoluce říšskou radou při rokování v novele k živnostenskému řádu ze dne 23. února 1897 v sezení dne 11. listopadu 1896 přijaté bez průtahu provedla revisi organisace živnostenských společenstev za tím účelem, aby byla zřízena z pravidla pouze odborová společenstva, složená ze sourodých, vzájemně si nekonkurujících živností;

2.   aby se ujala iniciativy ku zákonnému upravení okresních svazů živnostenských společenstev a

3.   zřizování odborně kvalifikovaných referentů pro agendy živnostenské a socialně-politické při živnostenských úřadech ve všech stolicích.

II.

C. k. vláda se vyzývá, aby podporovala zřizování společenstev živnostníků k nákupu surovin a j., k společné výrobě a tržbě a j., úlevami daní a poplatků, sazeb při dopravování surovin a výrobků na jich účet po drahách; propůjčováním dokonalých obráběcích strojů maloživno stenských zvláště pro společné dílny s pohonem vodním a elektrickým, jakož i opatřováním levného úvěru prostřednictvím maloživnostenského jubilejního fondu zemského.

III.

C. k. vláda se vyzývá, aby ku zvýšení odbytu řemeslných výrobků vůbec podporovala:

1.   občasné soustavné pořádání krajových výstav výrobků řemeslných;

2.  zakládání maloživnostenských tržnic ve všech důležitých střediskách řemeslné výroby;

3.   zakládání skladů vzorků vývozného zboží;

4.   propůjčováním dodávek řemeslných výrobků pro státní ústavy společenstvům maloživnostenským;

5.   obmezováním práce v trestnicích na výrobu řemeslnictvu nekonkurující.

IV.

C. k. vláda se vyzývá, aby ku povznesení vývozu výrobků malého průmyslu pečovala o sdělování pravidelně podávaných informačních zpráv konsulatů obchodními a živnostenskými komorami výrobným a skladním společenstvům maloživnostenským.

V.

C. k vláda se vyzývá, aby zjednala zákonné ochrany solidního živnostenstva proti nesolidní konkurenci vůbec, zvlaště pak proti podomovníkům, kořistivým kartelům a j., jakož i proti nepoctivým zákazníkům uznáním přednosti zástavního práva pohledávek řemeslníků za vykonané práce nebo odvedené výrobky.

Po strance formální navrhujeme, aby tento návrh byl odevzdán komisi živnostenské.

V Praze, 16. března 1899.

Karel Adámek a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschaftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Pan posl. Karel Adámek a soudrouzi mně odevzdali návrh v příčině dodávání potřeb branné moci a státních ústavů rolnictvem a řemeslnictvem.

Die Herren Abg. Karl Adámek und Ge nossen haben mir einen Antrag überreicht, betreffend, die Beistellung von Bedürfnissen für Militär- und andere staatliche Zwecke durch Landwirthe und durch Gewerbsleute.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte: ) Návrh poslance Karla Adámka a společníků na dodávaní potřeb branné moci u státních ústavů rolnictvem a řemeslnictvem. Slavný sněme, račiž se usnésti: C. k. vláda se vyzývá, aby v čas opatřila záruky, že bude při dodávkách zemědělských plodin a výrobků řemeslných pro c. a k vojsko a loďstvo, pro c. k. zemskou obranu, jakož i pro jiné státní ústavy a úřady především brán největší zřetel k prvotným vyrobovatelům, k rolníkům a řemeslníkům, k rolnickým a řemeslnickým společenstvům, jež byla po zákonu ze dne 9 dubna 1873 ř. z. č. 70 zřízena, jakož i k společenstvům živnostenským.

V ohledu formálním navrhujeme, aby tento návrh byl přikázán komisím živnostenské a zemědělské.

V  Praze, dne 16 března 1899.

Karel Adámek a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Der Herr Abg. Karl Max Zedtwitz und Genossen haben mir einen Antrag überreicht, betreffend die Verwendung der Gebahrungsuberschuße der cumulativen Waisencassen.

Pan posl Karel Max hrabě Zedwitz a soudruzi odevzdali mně návrh v příčině toho, kterak naložiti sluší se správními přebytky hromadných pokladen sirotčích.

Landtagssekretär Höhm (liest: ) Antrag des Abg. Karl Max Grafen Zedtwitz und Genossen, betreffend die Verwendung der Gebahrungsüberschuße der cumulativen Waisencassen. Der hohe Landtag wolle beschließen: Dem Landesausschuße wird aufgetragen mit der k. k. Regierung in Verhandlung zu treten, dass die Gebahrungsuberschuße der cumulativen Waisenkassen, eventuell die jährlichen Zinsen derselben, im Verhaltnisse der Antheile der einzelnen Königreiche und Länder an denselben, dielen zum Zwecke der Unterstützung armer Waisen und Förderung der Erziehung und Versorgung verwahrloster und verlassener Kinder ausgefolgt und den Landtagen das Recht eingeraumt werde, die näheren Bestimmungen über die Vertheilung und Zuwendung der Zinsen innerhalb des Landes im Einvernehmen mit der k. k. Regierung zu treffen.

In formaler Beziehung wird beantragt, diesen Antrag der Commission für Bezirks- u. Gemeindeangelegenheiten zur Berathung und Berichterstattung zu übergeben.

Prag, am 16. März 1899.

Karl Max Graf Zedtwitz und Genossen.

Návrh poslance Karla Maxe hraběte Zedtwitze a soudruhů v příčině toho, kterak naložiti sluší se správními přebytky hromadných pokladen sirotčích.

Slavný sněme, račiž se usnésti: Zemskému výboru se ukládá, aby zahájil jednání s c. k. vládou zatím účelem, by správní přebytky hromadných pokladen sirotčích a po případě jich roční úroky přikazovány byly jednotlivým královstvím a zemím v poměru jich podílů ku podpoře chudých sirotků a ku podpoření výchovy a zaopatření zanedbaných a opuštěných dítek, a aby sněmům zemským vyhraženo bylo právo, aby v dohodnutí s c. k. vládou vydaly bližší ustanovení o tom, kterak úroky uvnitř země rozděleny a vynaloženy býti mají. V ohledu formálním se navrhuje, aby přikázán byl návrh tento komisi pro záležitosti okresní a obecní k úřadě a ku podání zprávy.

V Praze, dne 16. března 1899.

Oberstlandmarschall. Ich werde diesen Antrag der geschaftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

(Zvoní: ) Pan posl. Alfons Šťastný, Rataj a soudruzi mně odevzdali návrh v příčině doplnění čl. 70. zřízení obecního ze dne 24. dubna 1864. Tento návrh není dostatečně podporován.

Dám jej přečísti a učiním dotaz, zdali se návrh podporuje.

Der H. Abg. Alfons Štastný, Rataju. Genossen haben mir einen Antrag betreffend die Ergänzung des § 70 der Gemeindeordnung vom

24. April 1864 vorgelegt.

Dieser Antrag trägt nicht die genügende Anzahl Unterchriften. Ich werde denselben verlesen lassen und die Anfrage stellen, ob derselbe unterstützt wird.

Žádám, by návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm(čte). Návrh poslanců Alfonse Šťastného, Jana Rataje, Jos. Novotného a Karla Práška v příčině doplnění § 70. zřízení obecního ze dne 24. dubna 1864 čís. 7. zemského zákona.

Slavný sněme, rač se usnésti:

1.   Následujícímu návrhu zákona budiž uděleno ústavní schválení.

2.   V ohledu formálním budiž návrh tento přikázán komisi pro záležtosti obecní a okresní.

Zákon daný dne..... kterým se doplňuje § 70. zřízení obecného ze dne 24. dubna 1864, čís, 7. z. z.

K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi naříditi, jak následuje:

Článek I.

§ 70. zřízení obecního doplňuje se v odstavci 1. takto:

Obmezení toto netýká se toho, dá-li se společnému kováři, pastýři, chovateli společného býka nebo hlídači polnímu za konání jejich služeb občanům, k užívání obecního statku oprávněným, část obecního statku v naturální užívání.

Článek II.

Jakmile zákon tento nabude platnosti, říditi se mají dle jeho ustanovení i takové poměry obecního statku, které byly již upraveny rozhodnutím příslušných úřadů, nesrovnává-li se toto upravení s touto změnou.

Článek III.

Zákon tento nabude moci dnem vyhlášení.

Mému ministru vnitra se ukládá, aby zákon ten uvedl ve skutek.

V Praze, dne 16. března 1899.

Šťastný a soudruzi.

Nejv. maršálek zemský: Návrh byl přečten i učiním dotaz na podporu.

Žádám pány, kteří tento návrh podporují, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Naložím tedy s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der getchäftsordnungsmäßigen Behandlung unterziehen.

Pan posl. Dr Brzorád a soudruzi mně odevzdali dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Die H. Abg. Dr. Brzorád und Genossen haben mir eine Interpellation an Se. E. den Herrn Statthalter Überreicht.

Žádám, by tento dotaz byl přečten.

Sněm. sekretář Böhm (čte): Dotaz posl. dra Brzoráda a soudruhů k Jeho Excel. p. místodržitelí království českého. Vaše Excellence!

Jan Mach, krejčí ve Vlašimi, byl nucen v jisté své záležitosti obrátiti se na městský úřad v Teplicích.

Učinil tak přiloženým odporučeným dopisem, opatřeným adressou "Slavnému městskému úřadu - v Teplicích. "

K nemalému podivení svému obdržel však dopis svůj zpět s poznámkou "Annahme verweigert, weil tschechisch, " der Stadtrath von Teplitz-Schönau.

Městský úřad v Teplicích odepřel dle toho přijetí dopisu, o němž ani nevěděl, co obsahuje, jen z té příčiny, že adresa psána byla v řeči české.

Přikládajíce V. E. tento křiklavý akt národní zášti a libovůle městského úřadu místa ležícího v království českém a obývaného značnou menšinou obyvatelstva českého dovolujeme si se tázati:

Jest V. Exc. ochotna učiniti opatření, aby podobné veškerou jistotu právních poměrů ohrožující skutky národní zášti zamezeny byly?

Dr. Brzorád a soudr.

Nejv. maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz Jeho Excellenci p. místodržiteli.

Ich werde diese Interpellation an Se. E. den H. Statthalter leiten.

(Zvoní).

Žádám kurie, aby po ukončení dnešního sezení vykonaly volby komisí, na nichž se byl sněm v dnešním sezení usnesl, a aby výsledek oznámily, a sice má každá kurie voliti do komisse rozpočtové po 7 členech, do komisse školské po 7 členech, do komisse pro záležitosti hypoteční banky po 4 členech, do komisse pro záležitosti zemské banky po 4 členech, do výboru legitimačního po 4 členech, do komisse pro záležitosti zemědělství po 7 členech, do komisse petiční po 5 členech, do komisse pro záležitosti obecní a okresní po 7 členech, do komisse pro veřejné práce po 7 členech, do komisse živnostenské po 7 členech, do komisse pro jednací řád po 5 členech.

Žádám, aby svolené komisse ihned se ustavily a výsledek oznámily.

Ich ersuche, die Curien mögen nach Schluss der heutigen Sitzung die in der heutigen Sitzung beschlossenen Commissionswahlen vornehmen und das Resultat bekannt geben, und zwar hat jede Curie zu wählen in die Budget-Commission je 7 Mitglieder, in die Schulcommission je 7 Mitglieder, in die Commission für Angelegenheiten der Hypothekenbank je 4 Mitglieder, in die Commission für Angelegenheiten der Landesbank je 4 Mitglieder, in den Legitimationsausschuss je 4 Mitglieder, in die Commission für Landesculturangelegenheiten je 7 Mitglieder, in die Petitionskommission je 5 Mitglieder, in die Commission für Bezirks und Gemeinde-Angelegenheiten je 7 Mitglieder, in die Commission für öffentliche Arbeiten je 7 Mitglieder, in die Gewerbe-Commission je 7 Mitglieder, endlich in die Commission für die Gechäftsordnung des Landtages je 5 Mitglieder.

Žádám dále, aby zvolené komise se hned dnes po volbě ustavily a výsledek oznámily.

Sděluji k tomuto účelu místnosti, ve kterých komise se sejdou, a sice: Komise rozpočtová zasedá v čís. 12. v 1. patře: komise Školská v čís. 9. v 1. patře.

Komise pro záležitosti hypoteční banky sejde se po ustavení se v úřadovně referenta odboru 3. zemského výboru, jinak koná se schůze jako obyčejně v řiditelně hypoteční banky.

Komise pro záležitosti zemské banky ustaví se v úřadovně pana referenta odboru 6. zemského výboru; jinak koná se schůze v řiditelně zemské banky.

Výbor legitimační sejde se k ustavení se v hovorně, jinak koná své schůze v čís. 4. v přízemi.

Komise pro záležitosti zemědělství sejde se v čís. 8. v 1. patře; komise petiční v čís. 2. v přízemí, komise pro záležitosti obecní a okresní v čís. 1. v přízemí, komise pro veřejné práce v čís. 6. ve 2 patře, komise živnostenská v čís. 4. v přízemi a komise pro jednací řád v čís. 3. v přízemí.

Ich ersuche nach den stattgefundenen Commissions-Wahlen die Commissionen sich sofort zu constituiren und zu diesem Zwecke sich in die ihnen zugewiesenen Localitäten zu begeben und ich erlaube mir aus diesem Grunde bekanntzugeben, wo die einzelnen Commissionen ihre Sitzungen abhalten werden:

Die Bubget-Commission im Zimmer Nr. 12 im I Stock.

Die Schul-Commission im Zimmer Nr. 9 im I. Stock.

Der Commission für Angelegenheiten der Hypothekenbank wird behufs ihrer Constituirung zugewiesen das Bureau des H. Referenten des Landesausschuss Departements 3

Die wetteren Sitzungen hält diese Commission wie gewöhnlich im Directionszimmer der Hypothekenbank.

Der Commission für Angelegenheiten der Landesbank ist zur Constituirung das Bureau des H. Referenten des Landesausschuss-Departements Nr. 6 zugewiesen.

Die weiteren Sitzungen hält diese Commission wie gewöhnlich in der Landesbank.

Tem Legitimationsausschusse ist für die Constituirung das Sprechzimmer zugewiesen. Spätere Sitzungen hält derselbe im Zimmer Nr. 4 Parterre ab.

Der Commission für Landesculturangelegenheiten ist zugewiesen des Sitzungszimmer Nr. 8. im I. Stock

Der Petitions-Commission Zimmer Nr. 2 Parterre.

Der Commission für Bezirks- und Gemeirdeangelegenheiten Zimmer Nr. 1 Parterre.

Der Commission für höffentliche Arbeiten Zimmer Nr. 6 im II. Stock.

Die Gewerbe-Commission Zimmer Nr. 4 Parterre und der Commission für die Geschäftsordnung des Landtages Zimmer Nr. 6 Parterre.

Dovoluji si dále připomenouti, že pro veškeré komise jsou připraveny zprávy zemského výboru, které těmto komisím hned se dodají po jejich ustavení.

Žádám snažně, aby pp. předsedové komisí, jakmile budou zvoleni a přijmou dotyčné předlohy, k tomu působili, aby komise všemožně chopily se svých prací. (Výborně. )

Ich erlaube mir ferner mitzutheilen, dass für sämmtliche Commissionen eine ganze Reihe von Landesausschußvorlagen bereit gestellt sind, dass dieselben den Commissionen sofort nach Constituirung übergeben werden.

Ich ersuche die zu wählenden Obmänner der Commissionen gefälligst dafür Sorge tragen zu Wollen, dass, fobald sie dieses betreffende Material erhalten haben werden, diese Commissionen möglichst bald an ihre Arbeiten herantreten.

Příští sezení bude se konati zítra, v pátek, dne 17. března o 11. hod. dopolední.

Die nächste Sitzung findet statt morgen, Freitag, den 17. März, um 11 Uhr Vormittag.

Na denní pořádek kladu následující předměty.

Zprávu o volbě.

Pak první čtení zprávy zemského výboru o upravení právních poměrů industriálních učitelek a jich zaopatření pro stáří, č. t. XXIX.

První čtení zprávy zemského výboru o zemské akci k povznesení malých živností za rok 1898, č. t. XIX.

První čtení zprávy zemského výboru s návrhem na změnu předpisů v příčině dávání do výslužby učitelů na hospodářských školéch zemí podporovaných a v příčině zaopatřování jich pozůstalých, č. t. XXX.

První čtení zprávy zemského výboru v příčině změny stanov hypoteční banky království Českého, č. t. XVI.

Auf die Tagesordnung der morgegen Sitzung setze ich folgende Gegenstände:

1 Einen Wahlbericht.

Dann die eiste Lesung des Berichtes des Landesausschußes über die Regelung der Rechtsverhältnisse der Industriallehrerinnen und deren Altersversorgung Druck-Nr. XXIX.

Die erste Lesung des Berichtes des Landesausschußes über die Aktion des Landes zur Hebung des Kleingewerbes im Jahre 1898. Druck-Nr. XIX.

Die erste Lesung des Berichtes des Landesausschußes betreffend den Antrag auf Abänderung der Vorschriften über die Pensionirung der Lehrer an den vom Lande unterstutzten landwirthschaftlichen Schulen und über die Versorgung ihrer Hinterbliebenen. Druck Nr. XXX.

Die erste Lesung des Berichtes des Landesausschußes, betreffend die Abänderung des Statutes der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen. Druck-Nr. XXVI.

Prohlašuji schůzi za skončenu

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

(Schůze skončena ve 12 hod. 25 minut odpoledne.

Schluss der Sitzung um 12 Uhr 25 Min. Nachmittag. )

Materna, verifikátor.

JUDr. Jak. Scharf, verifikátor.

Gustav Pilz, verifikátor.

Praha - Rohlíček & Sievers. - Prag.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP