Sobota 20. února 1897

pokořivosti v tom musilo pro nás ležeti, když stalo se tak za příčinou návštěvy Jeho Veličenstva v Brně (Tak jest), tehdá, když vítalo Brno tohoto hosta ve svých zdech, když připravovalo se k tomu, aby mu ukázalo vše ve světle nejskvělejším?

Tehdáž přišli tam k tomu náhledu, že mají se odstraniti české nápisy, tehdáž byly zavedeny nápisy s jazykem jen německým !

A, pánové, pochopíte zajisté, že odrazem takovéhoto jednání musil v Čechách a v Praze zrovna silou elementární vzbuditi se odpor, který pak vtělil se v usnesení pražského obecního zastupitelstva, aby také zde zavládla jednojazyčnosť!

Ale my jsme k tomu navyhledávali takového Vás pokořujícího důvodu, takového důvodu, ze kterého musíme vyvozovati, že jste jednali, jako se činí, když má host přijíti do domu, že odstraní se všechno, o čem se nechce, aby viděl, co by ho uraziti mohlo, že skryje se každá smeť.

A, pánové, náš jazyk byl Vám tou smetí, kterou Jste odstranili v Brně! (Souhlas hlučný). Nuže, tedy neračte přicházeti s takovými důvody a neračte se své strany mluviti o chanvinismu! Tak se věci, pánové, měly; usnesení pražského obecního zastupitelstva bylo toliko usnesením odvetným a my s naší strany jsme to i několikrát již veřejně přiznali, i zde v tomto sněmu království Českého i v radě říšské, že bylo toliko dočasným, a že každé chvíle jsme hotovi vzíti v úvahu, aby se stala náprava, jakmile budeme viděti, že náprava také stala se tam, kde učiněno bylo první pochybení. Neboť, velectění pánové. Vy byste mohli říci: "Proč pak nezačnete sami? Dejte nám Vy nejprve důkaz své smířlivosti, a my Vás chceme následovati. " Avšak, pánové, vždyť zde je dokázáno, kdo začal, a na tom, kdo začal urážeti, jest také, aby začal smiřovati. (Výborně!)

A, velectění pánové, my, kdybychom i chtěli věřiti v tu Vaši dobrou vůli, musíme říci, že mnoho důvodů k tomu jste nám nepodali. Velectění pánové ! Račte srovnati na př. loňské naše jednání a jednání letošní v příčině návrhu, který v loni i letos byl podán s Vaší strany,a o kterém pravíte. Že jest Vám drahý a že Vám na něm velice záleží. Je to návrh kuriátní.

Velectění pánové, my letos pro zachování shody a pro důkaz dobré vůle s naší strany hlasovali jsme pro přikázání tohoto návrhu komisi. Vy, velectění pánové, ale věru nezavdali jste nám se své strany k této změně příčiny; neboť račte povážiti a chladně usouditi, leželo-li na příklad v onom známém vládním prohlášení to nejmenší, co by nesrovnávalo se s rovným právem obou národností, a přece, velectění pánové, jako dotknuti nějakým nožem jste se vzchopili a žádali jste, aby toto vládní prohlášení stalo se předmětem bližších úvah, aby se stalo předmětem dalšího jednání.

Velectění pánové, proč jste to učinili ? Měli jste k tomu příčinu? Nikoli, velectění pánové, položíte-li si ruku na srdce, musíte říci, že Vám scházela, a tady je ten chanvinism, o kterém byste Vy nejméně měli mluviti!

My jsme hlasovali svorně s Vámi, aby se takováto komise zvolila. Proč? Poněvadž naše svědomí je čisté a klidné. My nemáme žádné příčiny vymykati se příležitosti, aby o obsahu tohoto vládního sdělení bylo pojednáváno.

Podobně se to má s celou řadou jiných věcí. V první řadě upozorňuji jenom na poslední schůzi, kde z těchto míst byl odůvodňován návrh dra. Pacáka v příčině rovnoprávnosti jazykové v úřadech autonomních.

Jak jste se, pánové, kroutili, jakých důvodů jste vyhledávali a s jakým násilím konečně a s jakými kautelami jste prohlásili, že se nestavíte proti tomu, aby o tom návrhu se rokovalo, ale věcně jste řekli již napřed: "Takovýto návrh jest pro nás nepřijatelný. Tento návrh by musil prodělati řadu nejradikálnějších. změn, kdybychom měli k němu přistoupiti".

Velectění pánové, řekl jsem dříve, že snad se vrátím k tomu "teplému hnízdu". Nuže zejména v posledních dnech stalo se opět - alespoň dle zpráv časopiseckých a dosud nepopřených - něco, co přímo vzbuzuje úžas, že jest možným ještě v této době!

Velectění pánové, není tomu tak tuze dávno, kdy rozrušena byla všechna veřejnosť česká zprávami, jakým způsobem postupovalo se v Duchcově i při pohřbívání mrtvých a při schraňování jich k věčnému odpočinku.

Velectění pánové! Nyní právě slyšíme, že znova v Trutnově učiněn pokus odmítnouti právo, aby pozůstalí nebožtíkovi dali na hrob tabulku s českým nápisem! (Hanba!)

Nemluvte Vy "o teplém hnízdě", nemluvte o chanvinismu, když takové věci dějí se na Vaší straně!

Ale já také pravím, že nemůžete býti činěni zodpovědnými za všecko, co některý sveřepý jednotlivec udělá. Leč, velectění pánové, já Vás upřímně prosím v zájmu shody, v zájmu smíru: Nehrajte úkol těch, kteří, jako by byli v nějakém sklenníku a tam kameny házeli. Vy těmi kameny nerozbijete nic více, než jen své vlastní skleněné tabule !! (Výborně! Potlesk. )

Náměstek nejvyššího maršálka zemského Lippert:

Žádá ještě někdo za slovo ve formálním ohledu?

Verlangt noch Jemand in formaler Beziehung das Wort?

K slovu se přihlásil pan posl. Březnovský.

Dávám mu slovo.

Poslanec Březnovský: Slavný sněme! Já z předu děkuju panu dru Werunskému, že konečně prohlásil zde, že Němci uznávají královskou Prahu za středisko tohoto království a že k ní táhnou. - ale jen tehdá, když se jedná o jejich zájmy.

Bylo nám zde předhazováno, že nemáme respekt před § 19tým.

Ano, když se jedná o utlačování nebo zdánlivé utlačování Němců, to pánové znají § 19., ale kde jedná se o potlačování Slovanstva, tam ho neznají.

Když jsem panu dru. Werunskému poukázal na to, aby hleděli také v Brně a Opavě, aby podobným stížnostem bylo vyhověno a nám se dostalo za právo, čím odvětil pan dr. Werunský ?

Šel pro důvody až do Afriky a do Lublaně.

Vidíme zde, že páni z německé strany si stále a stále stěžují na utiskováni německého živlu v Praze.

Oni měli k tomu popud - víte, od koho?

Od bývalého místodržitele, který Sel tak daleko, že zakázal zástupcům obce Pražské, by jmenovali své ulice podle svých slavných mužů a učenců.

Víte, že když obecní zastupitelstvo se usneslo, aby ulice, které byly takřka bezejmnené, nebo aspoň jména jejich byla bezvýznamná, jmenovány byly po Smetanovi, po Nerudovi, tento místodržitel, pánové, to zakázal.

Tenkráte měli jsme právo my si naříkati; Vám by se něco podobného nesmělo státi. Když Liberec a Teplice pojmenovaly své ulice "Bismarckgasse" a "Sedangasse", to pan místodržitel neznal a také si netroufal na Vás, pouze na nás. 

Byly zde stížnosti předneseny a hned v úvodní řeči p. dr. Werunský poukázal na to, že Praha německý živel stále a stále strká do pozadí. To není pravda.

Já co rodilý Pražan musím doznati, že němectví Pražské nebylo nikdy oprávněno, Praha nebyla německá, měla jen nátěr německý.

Německý živel, který se poznenáhla vytlačil z Josefova na Příkopy, nebyl německý. (Veselosť. )

Naší povinností jest, abychom napravili ty křivdy, které dříve na nás byly páchány. Pánové, Vy nám vytýkáte, že přeměňujeme stará jména na česká. To Vy jste páchali již dříve, když zastupitelstvo, dokud bylo německé, zpotvořilo zde jména ulic, z Vodičkovy ulice udělalo "Wassergasse". Naší povinností jest, abychom tento zdánlivý nátěr německé Prahy, jak býval dříve, setřeli tak, aby se ukázala v pravdě ryze slovanská Praha, a to se stane. (Výborně!)

Kdybychom probrali německé obyvatelstvo Pražské, našli bychom věru málo německých kořenů. Jsem přesvědčen, kdybychom vzali rodokmen pana dra. Werunského, že- jeho dědeček |ani německy neuměl. Tím končím. (Výborně!)

Náměstek nejvýš, maršálka Lippert: Žádá ještě někdo za slovo ve formálním ohledu?

Verlangt Jemand noch in formaler Beziehung das Wort?

Když tomu tak není, ukončím rokováni.

Ich erkläre die Debatte für geschlossen. Wir gehen zur Abstimmung über.

Přikročíme k hlasování.

Návrh jsem již přečetl a není třeba jej opakovati.

Den Antrag habe ich schon vorgelesen und ich glaube, daß es nicht nöthig ist, den selben zu wiederholen.

Prosím pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich bitte die Herren, welche für diesen Antrag stimmen, die Hand zu erheben.

(Hlasy: "Menšina! Menšina!")

Ich bitte die Herren, ihre Plätze einzunehmen.

Prosím pány poslance, aby zaujali svá místa.

Prosím pány, kteří s návrhem souhlasí, ať vstanou.

Ich ersuche die Herren, welche für diesen Antrag stimmen, sich von den Sitzen zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

(Hlasy: Není, není! Opačnou zkoušku! To jest menšina!")

Ich bitte nochmals stehen zu bleiben. Ich bitte um die Gegenprobe.

Prosím za opačnou zkoušku. (Stalo se. ) Teď bylo 45 a dříve bylo 54.

Vorher waren 54 für, 45 gegen.

Der Antrag ist, wie ich enunziert habe, angenommen.

(Odpor. Hlasy: "Nejsme kompetentní !")

Poslanec dr. Engel: V případě, že pan předsedající se nemýlil - a já jsem přesvědčen, že se nemýlil, - kdyby bylo 45 a 54 hlasů, nebyl by sněm kompetentní, a já tudíž ponechávám panu předsedovi, aby zařídil hlasování nové a hlasování první odvolal. (Nepokoj. )

Oberstlandmarschallstellvertreter Lipper (läutet):

Die Stimmenzählung hat ergeben, dass im Hause 99 Mitglieder anwesend sind; zur Beschlusfähigkeit ist die Anwesenheit von 122 Abgeordneten nothtwendig.

Es ist also nicht möglich, diesen Antrag zur geschäftsorduungsmäßigen Beschlußfassung zu bringen und ich schließe die Sitzung. (Ruse: Sehr gut!)

Končím schůzi.

Ich werde noch Mittheilungen in Bezug auf die Commissionen und das sonstige Geschäftsmäßige machen.

Žádám opětně kurii obcí venkovských, aby vykonala novou volbu jednoho člena výboru komasačního místo p. Františka Pfeifera a aby výsledek mi oznámila.

Ich ersuche wiederholt die Curie der Landgemeinden, die Neuwahl eines Mitgliedes des Commassationsausschnsses anstatt des verstorbenen Herrn Abgeordneten Pfeifer vorzunehmen und mir das Resultat bekannt zu machen.

Dále oznamuji, že následkem déle trvajícího onemocnění p. posl. dra Bareuthera, který jest členem reaktivované komise pro návrh v příčině zřízení sněmovních kurií, nastala potřeba, aby celý sněm vykonal novou volbu jednoho člena této komise. Volba ta bude dána na denní pořádek některé z příštích schůzí.

Ich erlaube mir bekanntzugeben, dass infolge der länger dauernden Erkrankung des Herrn Abgeordneten Dr. Bareuther, welcher der reaktivirten Commission für den Antrag, betreffend die Errichtung von Landtagscurien, als Mitglied angehört, die Nothwendigkeit der Neuwahl eines Mitgliedes dieser Commission durch das ganze Haus eintritt.

Diese Neuwahl wird ans die Tagesordnung einer der nächsten Sitzungen gesetzt werden.

Komise pro záležitosti zemské banky za příčinou vystoupení p. poslance Jindřicha z této komise, kterýžto p. posl. byl zároveň prvním náměstkem komise té, vykonala novou volbu prvního místopředsedy, jímž zvolen dosavadní druhý místopředseda, p. poslanec dr. Knoll. Druhým místopředsedou komise této zvolen p. poslanec Dr. Blažek.

Anlässlich des Austrittes des H. Abg.

Jindřich aus der Commission für die Landesbank, welcher Abgeordneter zugleich erster Obmannstellvertreter dieser Commission gewesen ist, hat die Commission für die Landesbank die Neuwahl des ersten Obmannstellvertreters vorgenommen und es wurde hiezu der bisherige zweite Obmannstellvertreter, der Herr Abg. Dr. Knoll, gewählt. Zum zweiten Obmannstellvertreter wurde sodann der H. Abg. Dr. Blažek gewählt.

Komise živnostenská koná schůzi v úterý o půl 10 hod. dopoledni.

Die Gewerbekommission hält Sitzung Dienstag um 1/2 10 Uhr Vormittags.

Komise rozpočtová koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Die Budgetkommission hält Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Komise pro záležitosti zemědělství koná schůzi v pondělí o 1C. hod. dop.

Die Landeskulturkommtssion hält Sitzung Montag um 10 Uhr Vormittags.

Komise pro záležitosti okresní a obecní koná schůzi v poudě i o půl 3 hod odp.

Die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten hält Sitzung Montag um 1/2 3 Uhr Nachmittags.

Komise pro záležitosti hypoteční banky koná schůzi v úterý o půl 10 hod. dopoledne.

Die Kommission für die Angelegenheiten der Hypothekenbank hält Sitzung Dienstag um 1/2 1O Uhr Vormittags.

Komise pro záležitosti zemedélství nekoná schůzi v pondělí, nýbrž v úterý o 10. hod. dop.

Die Landeskulturkommission hält Sitzung nicht am Montag, sondern Dienstag um 10 Uhr Vormittags.

Komise petiční koná schůzi v úterý o půl 11 bod. dop.

Die Pettttonskommisson hält Sitzung Dienstag um 1/2-11 Uhr Vormittags.

Komise školská koná schůzi v pondělí o 10. hod. dop.

Die Schulkommission hält Sitzung Montag um 10 Uhr Vormittags.

Příští sezení konati se bude v úterý, dne 23. února, o 11. hod. dop.

Die nächste Sitzung fiudet Dienstag, den 23. Feber 1897, um 11 Uhr Vormittags statt

Na denní pořádek kladu tyto předměty:

Aus die Tagesordnung setze ich folgende Gegenstände:

Kladu na denní pořádek příštího sezení co první předmět odložené rokování o předmětu, jenž byl dnes na denním pořádku.

Aus die Tagesordnung der nächsten Sitzung setze ich als den ersten Gegenstand die Fortsetzung der Berathung über die formale Behandlung des Gegenstandes 3 der heutigen Tagesordnung.

Potom první čtení návrhu poslanců Goldberga, Dra Kindermanna, Lipperta, Leglera, Opitze, J, Pfeifra, Dra Pergelta, Pradeho, Dra Karla Schuckera, Dra Werunského a soudruhů v příčině stavby místní dráhy s normáluí kolejí 7, nádraží Sebnického do nádraží ve Starém Warnsdorfu, č. tisku XXXI.

První čteni návrhu poslanců Brzoráda, Hyrše a soudruhů v příčině pomocné akce pro obce okresů Ně Něreckobrodského, Humpoleckého a Přibyslavského, postižených krupobitím a průtrží mračen,

zprávy výboru zemského o žádosti zemské banky království Českého za osvobození železničních dlužních úpisů zemské banky od přirážek, č. tisku CVII.

Potom druhá čtení několika zpráv komisí a to:

zprávy komise pro záležitosti hypoteční banky o zprávě výboru zemského v příčině jmenování pana Josefa Steinera řiditelem bankovnictví při hypoteční bance královští Českého, č. tisku CXIV.,

zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o petici okresního výboru v Mladé Vožici a jiných okresních výborů za změnu zákona o kontribučenských fondech peněžních, č. tisku CXI.,

zprávy komise pro stavební řád o zprávě zemského výboru ohledně příprav ku změně stavebního řádu ze dne 10. dubna 1886 č. 40. z. z., č. tisku CVIII.,

zprávy komise pro stavební řád o petici "Israelitského pohřebního bratrstva v Praze" v příčině neztenčeného zachování území starého hřbitova v Praze, netištěná zpráva.

Zprávy další jsou všechny netišteny; dále zprávy komise pro stavební řád o petici

sedmi obcí okresu Tachovského za změnu I. oddílu stavebního řádu pro království České,zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o petici městyse Staňkova a okolních obcí za zřízení soudního a zastupitelského okresu se sídlem v Staňkově,

zprávy komise pro záležitosti okresní a obecní o petici městské rady v Chýnově za zřízení okresního soudu a okresního zastupitelství tamtéž,

zprávy komise pro záležitosti zemědělství o petici Ústřední hospodářské společnosti pro království České v příčině některých nedostatků školství zemědělského v království Českém,

zprávy komise pro záležitosti zemědělství o peticích za převzetí zimních škol hospodářských do správy zemské,zprávy komise pro záležitosti zemědělství o petici kuratoria rolnicko-ovocnicko-vinařské školy v Litoměřicích za systemisování místa technického chemika při této škole.

Potom ještě zbytek předmětů, které dnes byly na denním pořádku, který nebyl skončen.

Aus die Tagesordnung der nächsten Sitzung stelle ich folgende Gegenstände:

Erstens die Beendigung der Abstimmung über den dritten Gegenstand der heutigen Tagesordnung.

Ich habe vorhin gesagt - řekl jsem místo "hlasování" "rokování". Rokování bylo skončeno a jen v hlasování se bude pokračovati.

Erste Lesung des Antrages der Abgeordneten Goldberg, Dr. Kindermann, Lippert, Legler, Opitz, H. Pfeifer, Dr. Pergelt, Prade, Dr. Karl Schücker, Dr. Werunsky und Genossen betreffend den Bau einer normalspurigen Local-Eisenbahn vom Bahnhofe Sebnitz nach dem Bahnhofe Alt-Warnsdorf,Druck XXXI.

Erste Lesung des Antrages der Abgeordneten Brzorád, Malinský, Hyrš und Genossen betreffend die Hilfsaktion für die von Hagelschlag und Wolkenbruch betroffenen Gemeinden der Bezirke Deutchbrod, Humpoletz und Přibyslau, Druck XCI.

Bericht des Landesausschusses über das Gesuch der Landesbank des Königreiches Böhmen um Befreiung der Eisenbahnschuldscheine der Landesbank von den Umlagen, Druck CVII.

Dann zweite Lesungen einiger Commissionsberichte:

Bericht der Commission für Angelegenheiten der Hypothekenbank über den Landesausschußbericht wegen Ernennung des Herrn Josef Steiner zum ständigen des Bankwesens kundigen Direktor der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen, Druck CXIV.

Bericht der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition des Bezirksauschußes Jung-Wožic und anderer Bezirksausschüße betreffend die Abänderung des Gesetzes über die Steuergeldfonde, Druck CXI.

Bericht der Commission für die Bauordnung über den Bericht des Landesausschusses betreffend die Vorarbeiten behufs Abänderung der Bauordnung vom 10. April 1886 L. -G. -Bl. 40, Druck CVIII.

Bericht der Commission für die Bauordnung über die Petition der "Israelitischen Beerdigungsbrüderschaft in Prag" in Angelegenheit des ungeschmälerten Bestandes des alten israelitischen Friedhofes in Prag, ungedruckt, wie alle nachfolgenden Berichte,

Bericht der Commission für die Bauordnung über die Petition von sieben Gemeinden des Tachauer Bezirkes um Abänderung des I. Abschnittes der Bauordnung für das Königreich Böhmen,

Bericht der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition des Marktes Stankau und der umliegenden Gemeinden um Errichtung eines Gerichts- und Vertretungsbezirkes mit dem Sitze in Stankau,

Bericht der Commission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten über die Petition des Stadtrathes in Chejnow um Errichtung eines Bezirksgerichtes und der Bezirksvertretung dortselbst,

Bericht der Landeskultur-Commission über die Petition der landwirtfchaftlichen Zentralgesellschaft für das Königreich Böhmen betreffend einige Mängel im landwirtschaftlichen Schulwesen im Königreiche Böhmen,

Bericht der Landeskultur-Commission über die Petitionen betreffs Uibernahme der landwirtschaftlichen Winterschulen in die Landesverwaltung,

Bericht der Landeskultur-Commission über die Petition des Curatoriums der Ackerbau-, Obstund Weinbauschule in Leitmeritz um Systemisirung der Stelle eines technischen Chemikers an dieser Schule,und dann den Rest der Gegenstände, die auf der heutigen Tagesordnung standen und nicht beendet werden konnten.

Hiemit schließe ich meine Mittheilungen.

Tím končím svá sdělení.

(Schůze skončena o 1. hod. 5 minut odpoledne).

(Schluss der Sitzung um 1 Uhr. 5 Min. Nachmittag).

Gustav Pilz, Verifikator.

Ernst Herbst, Verifikator.

Alois P. Kryf, verifikátor.

Praha - Rohlíček & Sievers - Prag.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP