Úterý 26. ledna 1897

říšskou radu povolila, poněvadž vlastně zde nejde o žádné povolání nějakých dosud vyloučených kruhů voličstva, nýbrž jedná se jedině o to, aby se v oboru censu voličského zavedl modus volby přímé na místo nepřímé. A tím se přimlouvám za přijetí tohoto zákona.

Oberstlandmarschall: Verlangt noch Jemand das Wort in der Generaldebatte?

Zadá ještě někdo za slovo v jenerální debatě ?

Es ist nicht der Fall.

Nehlásí se nikdo ke slovu.

Přeje si snad pan zpravodaj slova?

Zpravodaj př. z. výboru hr. Vojtěch Schönborn:

Jen několik slov. Myslím, že bude možno k jednotlivým poznámkám, které pan poslanec Kaizl učinil ohledně §§ 13 14. a 3., pak při podrobném rokování reagovati. Jenom na to, myslím, že bude dobře, již povšechném rokování ukázati, předně, že již návrh ohlášený Dr. Kaizlem, jest jaksi voda na můj mlýn.

Já rovněž myslím, že skutečně veliké obtíže, na které on poukázal vzhledem k této reformě, kterou pokládám za velice žádoucí, ano přímo za nutnou, k tomu povedou, že nyní porada komisní ukáže se nutnou.

Pan prof. Kaizl ukázal na to, že celý zákon má tu strukturu, že zemský výbor mínil jediné navrhnouti reformu vzhledem k přímému volení ve venkovských obcích a vzhledem k volbám říšským.

To rozhodně potvrzuji: Zemský výbor prostě měl v úmyslu tuto otázku rozřešiti a proto, jak ve správě jest podotčeno, obmezil se skrupulosně na to, aby jenom taková ustanovení pojata byla do zákona, která o otázkách souvisících s touto reformou pojednávají, a jenom takové návrhy učinil.

Ovšem zemský výbor, když na této věci se usnesl a s jakýmsi urychlením celou věc provedl, vždy měl na mysli, že zákon tento by se mohl státi po případě platným před provedením nových voleb d) říšské rady.

Nyní, když o tom já aspoň soukromě dovoluji si míti jakési pochybnosti, není tomu pranic na závadu, aby reforma, na kterou poukázal p. Dr. Kaizl, kteráž jest taktéž nutnou, byla zároveň provedena; ale přijdeme k tomu výsledku, jak p. Dr. Kaizl na to poukazuje, že platnosť nového zákona následkem toho by se měla pošinouti na 1. leden 1898.

Z druhé strany, chceme-li - a to chtějí ty strany, které na to naléhaly, aby totiž nyní hned se zavedlo druhé čtení - chceme-li tomu, aby zákon byl proveden před říšskými volbami, to jest termín příliš pozdní, a jest tedy tu již nyní jakási dosti velká obtíž. Já ovšem jen soukromě chci na to poukázati, že reformu, kterou p. Dr. Kaizl chce navrhnouti, pokládám já osobně za nutnou, za nevyhnutelnou, a to mohu sl. sněmu při té příležitosti též podotknouti, že dle mého osobního náhledu jest to vůbec velká nesrovnalosť, když pro říšskou radu platí census mnohem nižší, celý princip volení mnohem širší, než pro sl. sněm.

A byla to jedna z těch námitek, kterou já jsem si - ovšem ve své komůrce činil a neměl jsem vůbec příležitosti, abych o tom veřejně pojednal, kterou někteří jiní přátelé moji činili proti reformě volebního řádu na říšské radě, totiž, že tím zcela zřejmě a přirozeně důležitost sl. sněmu se stlačuje, poněvadž sl. sněm spočívá na mnohém užších vrstvách lidu než říšská rada.

Avšak to vlastně sem nepatří a nebylo snad ani třeba, abych se toho dotknul.

Já tedy ponechávám si reagovati na ostatní vývody p. dra. Kaizla pro podrobné rokovaní a prosím, aby sl. sněm na základě této osnovy přešel nyní k podrobnému rokování.

Ich beschränke mich daraus, zu den einzelnen Ausfuhrungen und Anträgen des Herrn Abg Prof. Dr. Kaizl bei der Specialdebatte Stellung zu nehmen, und ersuche das hohe raus in die Specialdebatte auf Grund des von dein Landesausschusse gestellten Antrages einzugehen.

Nejvyšší maršálek zemský: Na konci rokování povšechného jest mi předložiti si sněmu otázku, zdali předloženou osnovu přijímá za základ rokováni podrobného.

Am Schlüsse der Genealdebatte habe ich dem h. Hause die Frage vorzulegen, ob dasselbe den vorliegenden Gesetzentwurf als Grundlage der Specialdebatte annimmt.

Žádám pány, kteří na tu otázku odpovídají kladně, by pozvedli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diese Frage bejahen, die Hand zu erheben.

Sl. sněm se vyslovil, že přijímá tuto osnovu za základ rokování podrobného.

Das hohe Haus hat beschlossen, den vorliegenden Gesetzentwurf als Grundlage der Specialdebatte anzunehmen.

Zpravodaj zemského výboru posl. hr. Schönborn:

1.

Ve volebních okresích obcí venkovských jest každá místní obec, která dle posledního sčítání lidu má více než dvě stě padesát obyvatel, místem volebním.

Místní obce čítající dvě stě padesát neb méně obyvatel volí z pravidla společně s nejbližšími venkovskými obcemi téhož okresu soudního v skupinových místech volebních pro ně utvořených.

Skupinová místa volební ustanoví místodržitel nařízením vyslechna zemský výbor království Českého.

V každém volebním okresu obcí venkovských ustanoví místodržitel, vyslechnuv zemský výbor, která místní obec má býti v něm hlavním místem volebním.

§ 1.

In den Landgemeindewahlbezirken ist jede Ortsgemeinde, welche nach der letzten Volkszählung über zweihundertfünfzig Einwohner zählt, Wahlort.

Ortsgemeinden mit zweihundert fünfzig oder weniger Einwohnen wählen in der Regel zusammengelebt mit den nächstgelegenen Landgemeinden desselben Gerichtsbezirkes in zu bildenden Gruppenwahlorten.

Die Gruppenwahlorte bestimmt der Statthalter nach Einvernehmung des Landesausschusses des Königreiches Böhmen im Verordnungswege.

In jedem Landgemeindewahlbezirke bestimmt der Statthalter nach Einvernehmung des Landesausschusses, welche Ortsgemeinde in demselben Hauptwahlort ist.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo o slovo ku článku prvému?

Verlangt jemand das Wort zum § 1. ?

Posl. dr. Kaizl: Prosím o slovo.

Nejvyšší maršálek zemský: Dávám slovo panu posl. prof. dr. Kaizlovi.

Posl. dr. Kaizl Jenerální debata prošla a slavná vláda neuchopila se slova, aby nám pověděla to, nač ku př. já jsem mel česť se jí přímo tázati a, to, o čem p. referent byl tak laskav aspoň nám zde stručné mínění vlády jaksi naznačiti. Já jsem na to ukázal při jenerální debatě, že by bylo velmi důležito pro celé stanonovisko, které naproti této předloze my a ostatní strany v této sněmovně můžeme zaujímati, kdyby nám laskavě slavná vláda pověděla, pokládá-li ona - a konečně na její votu snad v první řadě záleží, - za možné, aby v daném případě, kdyby ten zákon byl za týden sankcionován, nyní rozepsané volby na základě toho zákona již pro říšskou radu byly provedeny.

Znáte vzájemný vztah mezi těmito zákony a mezi volebním řádem pro říšskou radu jimiž se přímé volby pro říšskou radu, v páté kurii učiní závislými na zavedení přímých voleb pro zemský sněm.

Tedy naše stanovisko a naše pojímání, pánové, bude docela jiné a náš taktický postup při skoncování předlohy, když nám slavná vláda poví, má-li to za možné, čili ne.

A druhá věc by byla přece jen také, když již mluvím o § 1., záhodnou, aby nám vláda poněkud zdůvodněně vyložila své námitky naproti paragrafu prvnímu.

Pan referent pověděl, že vládě vadí těch 250 obyvatelů jakožto počet, který musí míti obec, ač má-li se státi místem volebním, a že chce míti počet 500 obyvatelů.

Pánové, 500 obyvatelů jest veliký počet a to znamená, že se to přímé volení z velké části zase paralysuje (Výborně !), vlastně volební právo zkracuje všem těm, kdož nemají vlastně toho štěstí bydleti v osadě, která má 500 obyvatelů.

Pak jest ta výhoda a praepotence pro ty obce, které mají 500 obyvatelů a více, naproti všem ostatním obcím opět zákonem utvrzena, a panové, to není maličkost žádati od lidí tak tuhé politické přesvědčeni, aby na tolik a tolik km. jeli neb šli pěšky k volbě a vyrovnali se co do vykonaní volebního práva a volební povinnosti těm kdo potřebují jen nos přede dvéře strčiti, aby se odebrali do volebního lokálu.

Druhá věc jest pochybnost, kterou má vláda při posledním odstavci § 1, kdež ji vadí, jak p. referent naznačil, ustanovení, že má místodržitel vyslechnouti zemský výbor.

Pánové, vidíte plno podnětů pro slavnou vládu, aby se slova uchopila, a nám své mínění označila a své argumenty pověděla, a poněvadž je to zvykem v parlamentárních jednáních, aby i vláda mluvila, a vidíme to i v jiných zákonodárních sborech, že vláda nejen, že se svých návrhů ujíma, nýbrž že zaujíma postaveni k návrhům, které od jiných stran přicházejí, prosím slavnou vládu, aby sněmu to zač jsem ji prosil pověděla.

Nejvyšším. zemsky: Jeho Exc. pan místodržitel si přál slova.

Se. Excellenz der Statthalter Hohes Haus'. Ich habe zunächst nicht die Absicht gehabt, in den Gang dieser Debatte einzugreifen, und zwar aus dem Grunde, weil der Berichterstatter Herr Graf Schönborn die Gute gehabt hat, den Standpunkt, welchen die Regierung gegen diese Vorlage in ihren einzelnen Detailbestimmungen einnimmt, und welchen in einer Zuschrift an den Landesausschuß Ausdruck gegeben wurde, bereits dem hohen Hause mitzutheilen

Allein vom Herrn Vorredner aufgefordert, den Standpunkt der Regierung hier doch zur Kenntnis des hohen Hauses zu bringen will ich mich dem nicht entziehen.

Abg. Dr. Kaizl hat direkt die Frage an mich gerichtet, ob die Regierung für den Fall, dass das hohe Haus beschließen sollte, die gegenwartige Vorlage zum Gesetze zu erheben, demselben die Allerhöchste Sanktion auch erwirken würde, und ob die Regierung der Ansicht wäre, dass ein derartiges Gesetz auf die folgenden Wahlen noch von Einfluss kein könnte.

Nun ich bin mohl nicht in der Lage in Folge Ermächtigung der Regierung eine Erklärung darüber abzugeben, aber in meiner Eigenschaft kann ich diesem hohen Landtage meine Ansicht darüber dahin kundgeben, dass dasjenige, was H. Dr Kaizl als seine Auffassung dem hohen Hause mitgetheilt hat auch meine Ansicht ist, dass es nämlich schwer möglich wäre, mitten in den Wahlen, welche bereits auf Grund des bestehenden Gesetzes ausgeschrieben worden sind, durch ein Gesetz, welches mährend der Wahlperiode beschlossen und sanctionirt wurde eine Aenderung der Wahlmodalitäten eintreten zu lassen.

Ich bemerke, dass ich mir mohl den Fall denken könnte, dass ein derartiges Gesetz einen solchen Wortlaut hatte, welcher einer Situation wie sie vorliegt, angepasst wäre, dass daher wenu ein derartiges der gegenwartigen Sach lage angepasstes Gesetz beschlossen würde, vielleicht diese prinzipiellen Schwierigkeiten nicht vorhanden wären oder vielmehr im Gesetzgebungswege und überwunden werben könnten, das trifft aber bei der Vorlage, wie sie in Berathung steht, nicht zu.

Daher glaube ich, dass die Wirksamkeit dieses Gesetzes auf die gegenwartigen Wahlen nicht wird eintreten können. Uebersehen mir aber auch die praktischen Schwierigkeiten. die den Ausführungen des Herrn Dr. Russ ent gegen bedeutende sind, nicht.

Wir haben in Nieder-Oesterreich die Erfahrung gemacht, dass die Sache nicht so einfach ist.

Ich werde gar nicht davon reden, dass, was Herr Dr. Russ übergehen hat, es nothwendig ist, dass Wahllegitimationen für Millionen von Wahlern ausgestellt werden.

Es ist leicht zu sagen, dass ist eine Sache, Die gemacht werden muss.

Ich habe eine Zuschreft von der k. k. Statthalterei in Nieder-Oesterreich bekommen, die besagt, dass die Behörden ganze Wochen zu thun haben, um diese Wahllegitimationen auszustellen.

Das ist eine Arbeit, die in den letzten Woch in kaum oder nur mit großen Schmierig keiten durchgeführt werden kann.

Ich wiederhole, dass ich dies nicht als die Hauptichwiericheit der Sache betrachte, sondern vielmehr das, dass es nothwendig sein wird, für die Orte wo die Wahlen direckt durchgeführt werden sollen, einen längeren Zeitraum zu haben um die Wohlkomissäre für ihre schwierige Aufgabe zu schulen.

Mit dieser Aufgabe ist in Riederosterreich bereits vor 6 Monaten begonnen worden und ist mit den Wahlkomissären seitens der Behorden in gemeinsammen Berathungen diese Ausgabe den Komissären näher festgestellt worden und sind dieselben durch eine eingehende Instruction für diese Aufgabe vorbereitet worden.

Das sind Dinge, zu welchen in Böhmen noch nicht geschritten worden ist, und welche es zur größten Schwierigkeit machen, die Wahlen nach diesen Bestimmungen vorzunehmen.

Es steht mir nicht zu über die Möglich feit der Sanction des in Rede stehenden Gesetzes zu sprechen; ich glaube aber, nicht zu weit zu gehen, wenn ich von meinem Standpunkte aus, aus den angeführten Grunden es für zweifelhaft bezeichnen muss, ob die Regierung den Antrag auf die allerhöchste Sanktion bei diesem Sachverhalte und in gegenwärtigen Momende wird stellen könnnen.

Ich berufe mich übrigens auf die Erklärung, welche ich heute die Ehre hatte dem Hause namens der Regierung abzugeben, uns auf die Stelle derselben, in welcher von Seite der Regierung ganz ausdrücklich bemerkt worden ist, dass dieselbe der Action im Bezug auf die Aenderung des Wahliechtes, welche den hohen Landtag heute beschäftigt, nicht nur sympatischerweise gegenübestehet, sondern auch diesel4e in jeder Weise erleichtern wird Was die Bestimnungen des Gesetzes betrifft, gegen welche von Seite der Regierung eine Einwendung gemacht worden ist, so sind es zwei Punkte und zwar der erste, die Bestimmung, das einzelne Ortsgemeinden, welche 250 Einwohner haben, schon Wahlorte sein sollen. Die Regierung hat die Ansicht, dass mit der Bestimmung so kleiner Orte als Wahlorte sehr bedeutende technische Schwerigkeiten für die Durchführung der Wahlen verbunden find, und ich möchte da besonders darauf hinweisen, es hat der Herr Berichterstatter in gütiger Weife das bereits für mich gethan - dass es schwierig ist, Wahlcomissionen zu bestellen in so kleinen Orten, dass es schwierig ist, so viele erprobte Wahlcommissäre dort zu finden.

Ich bitte zu bedenken, dass die Wahlcomissäre die Function haben, dort, wo eine Sache strittig und schwierig ist, den Anvesenden den Rechtsstandpunkt klar zu machen, die ziemlich complizierten Bestimmungen der Wahlordnung den Anwesenden und der Wahlcomission zu erläutern, und ich bitte sich gegenwärtig zu halten, wie schwer es ist, dass in so zahlreichen Gemeinden Personen, welche hiezu die Eignung haben, gefunden werden.

Das Gleiche gilt von der Zusammensetzung der Wahlcomissionen, die eine erhöhte Mitgliederzal haben müssen, und für die geeignete Mitglieder in solcher Angehl zu finden nicht überall leicht ist.

Eine zweite Bestimmung, gegen welche die Regierung sich ausgesprochen hat welche der Regierung nicht als richtig vorkommt, ist die Schlußbestimmung im § 1, in welcher es heißt, dass die Hauptwahlorte in den einzelnen Wahlbezirken vom Statthalter nach Einvernehmung des Landesausschusses zu bestimmen seinen.

Es ist die Bestimmung eines Hauptwahlortes nach Ansicht der Regierung etwas, was auf die Durchführung der Wahlen ohne bestimmenden Einfluss ist; es ist das eine rein interne administrative Angelegenheit, und die Regierung ist der Ansicht, dass diese Bestimmung des Hauptwihlortes der Regierung, beziehungsweise dem Statthalter überlassen sein sollte, weil es eine Angelegenheit der technischen Wahldurchführung ist und gewiß diejenigen Rücksichten, welche in dieser Beziehung von Seite des Landesausschußes geltend gemacht werden können, nämlich praktische Rücksichten, von Seite des Statthalters in ausreichender Weise weiden gewiß in Betracht gezogen werben.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch Jemand das Wort?

Dávám slovo panu poslanci dra. Plačkovi.

Račte, prosím, mluviti ze svého místa.

Posl. dr. ryt. Plaček: Slavný sněme ! Já chci navrhnuti nepatrnou změnu stylisace. Když vidím, že se zde jedná o to, má-li býti § 1. přijat v tom znění, jak se zde navrhuje čili nic, nutká mne to k tomu, abych učinil návrh stran stylisace.

Mohu říci čtu-1i druhý odstavec, který zní: "Místní obce čítající dvě stě padesát nebo méně obyvatel, volí z pravidla společně s nejbližšími venkovskými obcemi téhož okresu soudního v skupinových místech volebních pro ně utvořených", - že jakožto Čech tomu dobře nerozumím, neboť neznám v češtině žádného slova, které by znělo: "skupinové místo volební"'. To jest Čechu, který nezná překladu německého, respektive, originálu německého, z něhož jest to přeloženo, naprosto neznámo.

Já dále upozorňuji na to - dovedu si to sice mysliti, co chce dotčená osnova touto stylisací říci - ale že nerozumím také tomu, co to má býti v skupinových místech volebních "utvořených", a já myslím, že se skupinové místo volební netvoří, nýbrž že se ustanovuje, a myslím, že jest přiměřeno tomu, co chce osnova dotčená v § 1. říci, znění následující: "Místní obce, čítající dvě stě padesát nebo meně obyvatel, volí z pravidla společně s nejbližšími venkovskými obcemi téhož okresu soudního v místě skupiny pro ně utvořené" nebo "v jednom z míst v této skupině ustanoveném".

A myslím, ačkoli se mi jedná především o text český, že totéž platí ohledně textu německého, a že také němečtí páni kollegové přiznají, že to není správně řečeno a že to vůbec ani v němčině nic neznačí, řekne-li se: "in zu bildenden Gruppen-Wahlorten". Ein Gruppen-Wahlort kann nicht gebildet werden Zde je na místě stylizace ta, aby se řeklo: "in einem der Orte der zu bildenden Wahlgruppen. "

Tuto změnu tedy navrhuji a podám ji písemně.

Nejvyšší maršálek zemský: Prosím pana navrhovatele, aby mi odevzdal návrh svůj písemně. (Přestávka. )

Pan posl. dr. Plaček je tak laskav a píše svůj návrh.

(Zvoní). Pan poslanec dr. Plaček činí následující návrh ke článku prvnímu.

V článku 1. mají nasrati tyto změny: Místo slov "v skupinových místech volebních" na konci druhého odstavce má státi "v jednom z míst skupin volebních pro ně ustanovených".

Dále místo "Skupinová místa volební" má státi "Volební místa taková".

Dále navrhuje, by v německém textu se též stala změna.

Der Herr Abg. Dr. Plaček hat einen Antrag überreicht, welcher im böhmischen Texte zwei Textänderungen und im deutschen Texte eine Textánderung vorschlägt.

Ich bemerke, dass diese eine Texänderung im deutschen Texte dem Sime Der entsprechenden Textänderung, im böhmischen Texte entspricht, wahrend bei der anderen im böhmischen Texte von ihm vorgeschlagene Aenderung eine Aenderung im deutschen Texte sinngemäss nicht nothwendig erscheinen lasst.

Die den deutschen Text berressende Aenderung würde dahingehen, dass am Ende des zweiten Alinea statt der Worte "in zu bildenden Gruppenwahlorten" stehen soll "in festzustellenden Gruppenwahlorten".

Učiním především dotaz na podporu stran návrhu pana dra. Plačka.

Ich werde vor Allem die Unterstüßungsfrage über den Antrag des Herrn Dr. Plaček stellen.

Žádám pány, kteří tento návrh podporují, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesen Antrag unterstutzen, die Hand zu erheben.

Návrh jest dostatečně podporován.

Des Antrag ist hinreichend unterstützt.

Žádá ještě někdo za slovo k článku prvnímu ?

Verlangt noch Jemand das Wort zum § 1., Wenn dies nicht der Fall ist....

Prosím za odpuštění, k slovu se přihlásil ještě p. dr. Baxa.

Poslanec dr. Baxa: V § 1. odst. 3. stojí, že místa skupinová ustanovuje místodržitel a sice nařízením, vyslechnuv zemský výbor království Českého.

Já jsem se díval do důvodů, které zde byly slavným zemským výborem předloženy, a nenašel jsem toho nejmenšího důvodu, proč právě se to svěřuje místodržiteli království českého. Naopak z těchto důvodů jest viděti, že hlavní práci s ustanovením, resp. s přiměřeným vyhledáním toho místa, bude míti zemský výbor, který vyslechne, jak stojí okresní výbory, po případě obce, které znají místní poměry i potřeby obyvatelstva.

Proto se mi zdá, že by bylo daleko přiměřenější, když by na místo ustanoveni, že má místodržící nařizovati ona místa, která mají býti oním místem skupinovým, stalo "zemský výbor království Českého " tak že by odstavec ten zněl:

"Skupinová místa volební" či podle návrhu p. dra Plačka by stalo "takové místo volební ustanoví zemský výbor království Českého. "

Rovněž v odstavci 4., kde stojí, že místodržitel vyslechnuv zemský výbor, ustanoví, která místní obec má býti v něm hlavním místem volebním, má státi, že ustanoví je zemský výbor.

Slavný sněme, já míním, že, kdyby snad vláda byla podala tento návrh, bychom se ovšem nedivili, že to svěřuje mistodržiteli, aby nařízením ustanovil místa taková; já míním však, že z našeho čistě samosprávného stanoviska se odporučuje, jestliže toto ustanoveni jest dáno zemskému výboru samostatnému a to z toho důvodu, poněvadž zemský výbor bude míti s tím hlavní práci, aby místo takové po vyslyšení okresních výborů vyhledal.

Proto činím návrh, aby slavný snem se usnesl, že § 1. odst. 3. zákona tohoto má zníti:

"Taková místa volební ustanovuje zemský výbor království českého" a § 1 odst. 4: "V každém volebním okresu venkovských obcí ustanoví zemský výbor, která místní obec má býti v něm hlavním místem volebním. "

Nejv. maršálek zemský: Pan poslanec dr. Baxa učinil následující návrh:

§ 1. odst. 3. má zníti:

"Skupinová místa volební taková ustanoví zemský výbor království Českého. "

Odst. 4. má zníti:

V každém volebním okrese venkovském ustanoví zemský výbor, která místní obec má býti v něm hlavním místem volebním. "

Prosím pány, kteří tento návrh podporují, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest dostatečně podporován.

Žádá ještě někdo za slovo k čl. 1 ?

Verlangt noch Jemand das Wort zum § 1?

Nachdem dies nicht der Fall ist, erklären ich die Debatte über § 1 für geschlossen.

Prohlašuji, že rokování o článku 1. jest ukončeno.

Dávám závěrečné slovo p. zpravodaji.

Zpravodaj přísedící zemského výboru hrabě Vojtech Schönborn Slavný sněme! Nemohu se prohlásiti pro návrh p. dra rytíře Plačka a sice proto ne, poněvadž zemský výbor přesně se přidržoval dvojích vzorů.

Předním vzorem byl pro zemský výbor již platný zákon dolnorakouský, o němž měl za to, když se jeho přidrží, že jest to nejbezpečnější cesta. Jest ovšem možné, že některá stylistická nesrovnalost v tomto německém znění dolnorakouského zákona se nachází, avšak může aspoň býti o tom spor, zdali německé znění jest chybné.

Pokud se týká znění českého, nemohu si připisovati, bohužel, té znalosti jazyka českého, abych zcela určitě prohlásil, zda znění panem dr. ryt. Plačkem navržené jest správnější než znění zemským výborem navržené.

A poněvadž usnesení zemského výboru i v tomto směru bylo jednohlasné, aneb, abych správněji řekl, nebylo se strany vysoce vážených pánů kolegů z české strany učiněno námitek proti této formulaci, nemohu i já přistoupiti nyní na návrh p. dra ryt. Plačka.

Pokud se týká návrhu p. dra Baxy, nemohu též přistoupiti na jeho návrh, ač jeho znění značně by přispělo k zmohutnění autonomie, avšak poukazuji na to, že kdo skutečně chce, aby zákon ten nabyl platnosti, nemůže hlasovati pro návrh ten, poněvadž by očividně celá věc padla do studně.

Es erübrigt mir noch bezüglich der Ausfuhrungen seiner Excellenz des. H. Statthalters zu bemerken, dass ich, so lehr ich es wünschen wurde, dass in dieser Beziehung ein vollkommenes Einvernehmen und Einverständnis zwischen den Factoren der Legislative und den ausführenden Organen und den Vertretern der hohen Regierung zu Stande komme, ich doch nicht in der Lage bin, die von der hohen Regierung beanstandeten Bestimmungen des § 1


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP