Sobota 3. prosince 1887

Stenografická zpráva

o

V. sezení V. zasedání českého sněmu z roku 1883. dne 3. prosince 1887.

Předseda: Jeho Jasnosť nejvyšší pan maršálek zemský, Jiří kníže z Lobkowicz.

Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka zemského Dr. Jindřich Šolc a poslanci v počtu k platnému usnášení se dostatečném.

Jakožto zástupcové vlády: J. Exc. c. k. místodržitel Dr. Alfred svob. pán Kraus a dvorní rada Bedřich Kmoch.

Stenographischer Bericht

über die V. Sitzung der V. Jahressession des böhm. Landtages v. Jahre 1883 am 3. Dez. 1887.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Georg Fürst v. Lobkowicz.

Anwesend: Der Oberstlandmarschall= Stellvertreter Dr. Heinrich Šolc und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.

Am Regierungstische: Se. Excellenz der k. k. Statthalter Dr. Alfred Freiherr von Kraus und Hofrath Fried. Kmoch.

Obsah:

Presidialní sdělení.

Denní pořádek:

1.    První čtení vládní předlohy s osnovou zákona, jenž se týče organisace služby zdravotní v obcích, č. sn. 150, č. t. XXIV.

2.     První čtení zprávy výboru zemského s osnovou zákona, kterým se upravuje obecní dávka král. hlavního města Prahy z pálených tekutin lihových, č. sn. 162, č. t. XXVII.

3.     První čtení zprávy zemského výboru o subvencích a zálohách udělených na stavby okresních silnic v Čechách a o pracích vykonaných v roce 1886-87 technickým oddělením pro stavby pozemní, silniční a mostní, č. sn. 149, č. t. XXIII.

4.   První čtení zprávy zemského výboru o činnosti technického oddělení pro stavby vodní v roku 1886-87, netišt. č. sn. 153.

5.   První čtení zprávy výboru zemského o petici německého hospodářského spolku pro okres Králodvorský za zřízení hospodářské zimní školy v německém okresu Králodvorském, netišt. č. sn. 43.

6.     První čtení zprávy výboru zemského v příčině povolení subvence zemské pro zimní

Inhalt:

Präsidialmittheilungen.

Tagesordnung.

1. Erste Lesung der Regierungsvorlage mit dem Entwurfe eines Gesetzes betreffend die Organisirung des Sanitätsdienstes in den Gemeinden. L. =Z. 150, Dr. =Nr. XXIV.

2. Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Gesetz=Entwurfe betreffend die Regelung der Gemeindeabgaben der königl. Hauptstadt Prag von gebrannten geistigen Flüssigkeiten. L. =Z. 162, Dr. =Nr. XXVII.

3.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die zu Bezirksstraßenbauten bewilligten Subventionen u. Vorschüsse und über die von der technischen Abtheilung für Hoch-, Straßen-, und Brückenbau geleisteten Arbeiten. L. =Z. 149. Dr. Nr. XXIII.

4.    Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Thatigkeit der technischen Abtheilung für Wasserban im Jahre 1886-87, ungedr. L. =Z. 153.

6. Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Petition des deutschen landwirthschaftlichen Vereines für den Bezirk Königinhof um Errichtung einer landwirtschaftlichen Winterschule im deutschen Bezirke Königinhof, ungedr. L. =Z. L. =Z. 43.                        

6. Erste Lesung des Landesausschußberichtes betref-

hospodářskou školu, která se má zříditi v Jindřichově Hradci, netišt. č. sn. 134.

7.   První čtení zprávy výboru zemského o žádosti obce Pořešína za vyloučení z okresu Sedlčanského a přidělení k okresu Milevskému, netišt. č. sn. 115.

8.     Zpráva zemského výboru o žádosti městské rady v Přešticích za povolení k vybírání dávky z budov, netišt. č. sn. 10.

Odpověď na interpelaci posl. dr. Herolda. Návrh posl. Sedláka a soudr. Návrh posl. Teklého a soudr.

Sezení počalo o 11. hod. 30 min.

fend die Bewilligung der Landessubvention für die in errichtende landwirthschaftliche Winterschule in Reuhaus, ungebr. L. Z. 134.

7.     Erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Gesuch der ©entrinde Pořešin um Auscheidung aus dem Bezirke Selčan und Zutheilung zum Bezirke Mühl hausen, ungebr. L. Z. 115.

8.   Bericht des Landesausschuß über das Gesuch des Stadtrathes von Přestic um Bewilligung zur Einhebung einer Abgabe v. Gebäuden. Ungedr. L. Z. 10.

Beantwortung der Interpellation des Abg. Dr. Gerold.

Antrag des Abg. Sedlák und Genossen. Antrag des Abg. Tekly und Genossen.

Beginn der Sitzung um 11 Uhr 30 Min.

Nejvyšší maršálek zemský: Zahajuji schůzi.

Ich eröffne die Sitzung.

Jednací protokol třetino sezení sněmu ze dne 28. listopadu byl po dobu předepsanou k nahlédnutí vyložen.

Das Geschäftsprotokoll der dritten Landtagssitzung vom 28. November ist in der vor geschriebenen, Zeit zur Einsicht aufgelegt gewesen.

Činím dotaz, zdali někdo činí námitku proti znění tohoto protokolu.

Ich stelle die Anfrage, ob Jemand gegen den Wortlaut dieses Protokolles eine Einwendung erhebt.

Nachdem dieses nicht der Fall ist, erkläre ich dieses Protokoll für agnoscirt.

Prohlašuji tento protokol za schválen.

Dovoluji si sděliti sl. sněmu výsledek voleb komisi, na kterých se byl při posledním sezení usnesl.

Ich erlaube mir dem hohen Hause die Mittheilung zu machen von dem Ergebnisse der Wahlen in die Commissionen, welche in der vorigen Sitzung einzusetzen beschlossen wor den sind.

Bei der Wahl der aus 15 Mitgliedern bestehenden Sanitatskommission wurden in der Curie des Großgrundbesitzes 33 Stimmzettel abgegeben und es wurden mit je 33 Stimmen gewählt die Herren Abg.: Karl Gras Schönborn, Johann Freiherr Dobřzensky, Šulc, Gustav Ritter von Wiedersperg und Graf Wratislaw-Koloděj.

In die Curie der Städte und Indüstrialorte wurden 28 Stimmzettel abgegeben und

mit je 28 Stimmen gewählt die Herren Abg. Dr. Bach, Dr. Engel, Dr. Krofta, Dittrich und Kahles.

In der Curie der Landgemeinden wurden 29 Stimmzettel abgegeben und es wurden mit je 29 Stimmen gewählt die Herren Abg.: Böhm, Munzar, Johann Sedlák, Franz Schwarz und Dr. Zeis.

Die Commission constituirte sich sofort und wählte zum Obmann den Herrn Karl Grafen Schönborn, zum Obmannstellvertreter Herrn Dittrich und zu Schriftführern die Hrn. Abg. Dr. Engel und Joh. Sedlák.

Při volbě komise zdravotní bylo odevzdáno v kurii velkých statků 33 lístků hlasovacích.

Byli zvoleni páni poslanci Karel hr. Schönborn, Jan sv. p. Dobřzenský, Šulc Gustav, baron Wiedersperg, hr. WratislavKoloděj, každý 33 hlasy.

V  kurii měst a průmyslových míst odevzdáno 28 lístků hlasovacích. Zvoleni byli páni posl. Bach, Dr. Engel, Dr. Krofta, Dittrich a Kahles, každý 28 hlasy.

V  kurii obcí venkovských odevzdáno 29 lístků hlasovacích. Byli zvoleni páni poslanci Bohm, Munzar, Jan Sedlák, Fr. Schwarz, dr. Zeis, každý 29 hlasy.

Komise se ihned ustavila a zvoleni: za předsedu p. hr. Karel Schönborn, za náměstka předsedy p. Dittrich, za zapisovatele p. dr. Engel a Jan Sedlák.

Při volbě 9tičlenné komise pro donucovací pracovny bylo odevzdáno v kuri velkých statků 33 lístků hlasovacích.

Byli zvoleni poslanci pánové Mündel, hr. Pálffy, Zdenko hr. Thun, každý 33 hlasy.

V   kurii měst a průmyslových míst odevzdáno 28 lístků hlasovacích. Byli zvoleni páni poslanci: Šabata, Faber a Nedvídek, každý 28 hlasy.

V  kurii obcí venkovských bylo odevzdáno 29 lístků hlasovacích. Byli zvoleni páni posl. Hevera, Morávek, dr. Žalud, každý z nich 29 hlasy.

Komise se ustavila a byli zvoleni za předsedu hr. Zdenko Thun, za náměstka předsedova posl. Hevera, a za zapisovatele p. dr. Žalud a Nedvídek.

Bei der Wahl der aus 9 Mitgliedern bestehenden Commission für Zwangsarbeitshäuser wurden in der Curie des Großgrundbesitzes bei Abgabe von 33 Stimmzetteln gewählt die Herren Abgeordneten Mündel, Graf Pálffy und Graf Zdenko Thun, jeder mit 33 Stimmen.

In der Curie der Städte und Industrialorte wurden bei Abgabe von 28 Stimmzetteln mit je 28 Stimmen gewählt die Herren Abgeordneten Šabata, Faber und Nedvídek.

In der Curie der Landgemeinden wurden bei Abgabe von 29 Stimmzetteln mit je 29 Stimmen gewählt die Herren Abgeordneten Hevera, Morávek und Dr. Žalud.

Die Commission constituirte sich sofort und wählte zum Obmann den Hrn. Grafen Zdenko Thun, zum Obmannstellvertreter Hrn. Hevera, zu Schriftführern die Herren Dr. Žalud und Nedvidek.

Žádám, by sl. sněmu bylo sděleno, které spisy byly tiskem rozdány.

Ich ersuche dem hohen Hause mitzutheilen, welche Druckschriften vertheilt worden sind.

Landtagssekretär Höhm: Im Drucke wurden vertheilt:

Zahl 164. Dr. XXIX. Bericht des Landesausschußes über den bisherigen Stand der mit der k. k. Regierung geführten Verhandlungen in Betreff der Beitragsleistung des Staates zu dem mit der Organisirung des psychiatrischen Unterrichtes an der Irrenanstalt in Prag verbundenen Aufwande.

Z. 165. Dr. XXX. Antrag des Abg. Dr. Herold und 7 Genossen betreffend die Vertretung der königl. Hauptstadt Prag im k. k. Landesschulrathe.

Zahl 171. Dr. XXXII. Bericht der Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten betreffend den Bericht des Landes-

Ausschußes über das Ansuchen der Gemeinde Kottiken um Ausscheidung aus dem Tuschkauer und Zuweisung zu dem Pilsner Gerichtssprengel.

Zahl 168. Dr. XXXI. Bericht der Petitionskommission über die Petition der landwirthschaftlichen Bezirksvorschußkassa in Jungbunzlau um Ergänzung des Gesetzes vom 2. Feber 1885 Z. 9. L. L. =G. =Bl., dann der stenographische Bericht der 4. Sitzung, das Geschäftsprotokolle der 1. Sitzung, das Verzeichnis der Mitglieder des böhmischen Landtages und das Verzeichnis der Commissionen, Ordner, und Verificatoren.

Tiskem bylo rozdáno:

Č. sn. 164. č. t. XXIX. Zpráva výboru zemského o nynějším stavu vyjednávání s c. k. vládou v příčině přispívání státu k nákladům spojeným se zařízením vyučování psychiatrického v Pražském ústavu pro choromyslné.

Č. sn. 165, č. t. XXX. Návrh posl. dra. Herolda a 7 soudruhů v příčině zastoupení kr. hl. města Prahy v c. k. zemské školní radě.

Č. sn. 171, č. t. XXXII. Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o zprávě zemského výboru o žádosti obce Chotikovské za vyloučeni z obvodu okresu Touškovského a přidělení k obvodu okresu Plzeňského.

Č. sn. 168, č. t. XXXI. Zpráva komise petiční o petici okr. záložny hospodářské v Mladé Boleslavi za doplnění zákona ze dne 2. února 1885 č. 9. z. z.

Stenografická zpráva o 4. sezení, jednací protokol 1. sezení, seznam členů českého sněmu zemského, pak seznam komisí, pořadatelů a verifikatorů.

Nejv. maršálek zemský: Žádám, by bylo sl. sněmu sděleno, které zprávy výb. zem. byly ex praesidio přikázány komisím.

Ich ersuche dem hohen Hause mitzutheilen, welche Landesausschußberichte den Commissionen ex praesidio zugewiesen wurden.

Sněm sekr. p. Höhm: Ex praesidio bylo přikázáno:

Komisi petiční: Č. sn. 29. Zpráva zemského výboru, kterouž se předkládá v posledním zasedáni sněmu nevyřízená zpráva komise petiční v příčině petice několika voličů města Vltavotýna za zřízení dunajsko-labského průplavu a za upravení řeky Vltavy.

Komisi pro záležitosti zdravotnictví 6. 9. zpráva výboru zemského, kterou se předkládá v posledním zasedání sněmovním nevyřízená zpráva komise petiční o v žádosti spolku českých lékařů v Praze záležitosti osnovy zákona o upravení zdravotní služby v obcích království Českého.

Ex praesidio wurden zugetheilt u. zw.:

Der Petitionskommission:

L. Z. 29. Bericht des Landesausschußes mit dem in der letzten Landtagssession nicht erledigten Berichte der Petitionskommission, in Angelegenheit der Petition einiger Wähler der Stadt Woldauthein um Herstellung des Donau Elbecanals und um Floßbarmachung der Woldau bei der Stadt Moldauthein und der Sanitätskommission

Zahl 9. Bericht des Landesausschußes mit dem in der letzten Landtagssession unerledigt gebliebenen Berichte der Petttionskommission (Z. 406) über das Gesuch des Vereines böhmischer Aerzte in Prag in Angelegenheit des Gesetzentwurfes über die Regelung des Sanitätsdienstes in den Gemeinden des Kö nigreiches Böhmen.

Oberstlandmarschall: Ich ersuche dem hohen Hause die eingegangenen Petitionen mitzutheilen.

Žádám, aby slavnému sněmu sděleno bylo, které petice došly.

Sněm. sekr. Höhm (čte):

Posl. p. Adámek s peticí župní hasičské jednoty "Metuj" v Polici nad M. za vydání zákona, kterým by se upravila otázka přípřeží požárních.

Posl. p. dr. Herold s peticí okr. výb. v Jílovém, aby zákon zemský ze dne 11. května 1869 č. 87. opět v platnosť uveden byl (další vyvazení pozemků).

Týž p. poslanec s peticí učitelské jednoty "Budeč" v Říčanech za upravení právních poměrů učitelů.

Týž pan poslanec s peticí učitelstva IV. třídy služného v okresu Novostrašeckém za zrušeni IV. třídy služného učitelů.

Posl. p. Hevera s peticí učit. jednoty "Budeč" v Kuklenách za upravení práv nich poměrů učitelů.

Posl. p. Effmert s peticí učitelské jednoty v Strakonicích v téže záležitosti.

Posl. p. dr. Rieger s peticí učit. jednoty "Komenský" v Semilech v téže zál.

Posl. p. Harbl místní škol. rady ve

Proseči za vřadění tamní školy do vyšší třídy služného učitelů.

Posl. p. Adolf kníže Schwarzenberg s peticí okr. výboru v Netolicích za snížení povinné návštěvy školní na 7 roků.

Posl. pan dr. Basch s petici správního výboru archaeolog. sboru "Vocel" v Hoře Kutné s dodatkem k již podané petici, za zvýšení subvence na opravu chrámu sv. Barbory v Hoře Kutné.

Posl. p. dr. Steidl s peticí Vojt. Huebra, otce zemřelého příručího pom. úřadu výboru z. Vojtěcha Huebra za udělení peněžité podpory.

Posl. p. Rodler s peticí Marie Šamalové vdovy po učiteli Frant. Šamalovi v Staré vsi na Moravě za udělení podpory.

Posl. p. dr. Radimský s peticí řemesl. besedy v Kolíně za doplnění zákona o právu domovském.

Posl. p. Fáček s petici okres. výboru v Chotěboři za vydání zákona v příčině zachování stávajících a zřizování nových rybníků.

Abg. Herr Ferd. Fürst Lobkowicz mit der Petition des Vereines zum Schutze des öfter, Weinbaues in Wien um Gewährung einer Subvention zur Förderung der Vereinszwecke.

Posl. dr. Rieger s peticí spolku architektů a inženýrů v Praze v příčině zřízeni stolice zemědělské techniky na polytechnice.

Abg. Herr Dr. Gregr mit der Petition des "Ersten Fischerei Clubs" in Prag um pachtweise Ueberlassung der den Landesgütern gehörigen Wassernutzungen in Troja, Bubenč und Selc.

Posl. p. Hartl s peticí okres. zastup. v Českém Dubě za zrušení 4. tř. služného učitelů.

Posl. pan dr. Grégr s peticí gremia kupců a obchodníků v Lounech za udělení podpory tamní pokr. škole obchodní.

Abg. Herr Fáček mit der Petition der Bez. Vrtg. in Neubistritz um einen Beitrag zum Ausbau der Lokalbahn von Neuhaus nach Neubistritz.

Abg. Herr Dr. Naxera mit der Petition der Gem. Vrtg. in Neubistritz in derselben Angelegenheit.

Posl. p. Munzar s peticí více občanů obce Štikovské za rozdělení tamní německé školy v české a německé oddělení.

Posl. p. dr. Strobach s peticí okres. zastup. v Kamenici n. Lípou za snížení povinné návštěvy školní na 7 roků.

Posl. p. Hartl s peticí místní školní rady ve Vrtkách za vřadění tamní školy do vyšší třídy služného učitelů.

Posl. p. Černý Jan s peticí učitelů soukromé školy matiční školy v Litoměřicí za doplnění zákona Školního, aby učitelům soukromých škol umožněno bylo vstoupiti do pensijního fondu pro učitele.

Posl. p. Rodler s peticí spolku "Matice školská" v Budějovicích za zvýšení dosavadní zemské subvence na vydržování tamní české realné školy.

Posl. p. Kořán s peticí městské rady Rožmitálu a vůkolních obcí za zřízení okresního soudu se sídlem úředním v Rožmitálu.

Posl. p. Vraný s peticí městské obce Lysé n. L. v téže záležitosti.

Posl. p. dr. Strobach s peticí okr. výboru v Pacově, aby zákon zemský ze dne 11. května 1869 č. 87. opět v platnosť uveden byl (další vyvazení pozemků).

Posl. p. dr. Milde s peticí okr. výb. v Opočně za vydání zákona v příčině zachování stávajících a zřizování nových rybníků.

Posl. p. Macháček s peticí okres. záložny hospod. ve Voticích za doplnění zákona zemského, jenž se týče zřízení okr. záložen hospod.

Posl. dr. Kvíčala s peticí místní škol. rady v Šestajovicích za vřadění tamní školy do vyšší třídy služného učitelů.

Nejv. maršálek zemský. Konstatuji, že jest sl. sněm způsobilý k uzavírání.

Ich constatire die Beschlußfähigkeit des hohen Hauses.

Pan poslanec Bedřich Schvarz žádá za dovolenou a prosím, by jeho žádosť byla přečtena.

Sněm. sekretář Höhm (čte): Vysoký sněme! Náhlým a těžkým ochuravěním mého řídícího úředníka jsem při nedostatku náhradníka nucen v této době svůj majetek osobně spravovati a podávám žádosť: Vysoký sněme, račiž mně po čas letošního trvání sněmu laskavě dovolenou povoliti. V Sázavě. Bedřich Schwarz.

Oberstlandmarschall: Der Herr Abg. Friedrich Schwarz bittet um Urlaub für die Dauer der gegenwärtigen Landtagssession.

Pan poslanec Bedřich Schwarz žádá za

dovolenou po trvání letošního zasedání. Předložím tuto otázku k hlasování!

Ich werde diese Frage zur Abstimmung bringen.

Ich ersuche die Herren, welche der Bitte des Herrn Abgeordneten willfahren, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří povoluji tuto dovolenou, by vyzdvihli ruku. Dovolená jest povolena.

Der Urlaub ist bewilligt.

Přejdeme k dennímu pořádku.

Wir gehen zur Tagesordnung über.

První předmět denního pořádku jest první čtení vládní předlohy s osnovou zákona, jež se týče organisace služby zdravotní v obcích.

Der erste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung der Regierungsvorlage mit dem Entwurfe eines Gesetzes betreffend die Organisirung des Sanitätsdienstes in den Gemeinden.

Hlásí se k slovu pan poslanec hrabě Richard Clam-Martinic.

Posl. hrabě Richard Clam-Martinic: Činím návrh, by tato vládní předloha se přikázala komisi pro záležitosti zdravotnictví, která v posledním sezení sl. sněmu byla zvolena.

Oberstlandmarschall: Der Herr Abg. Graf Clam stellt den Antrag, die Regierungsvorlage der in der vorigen Sitzung gewählten Sanitätskommision zuzuweisen.

Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo k tomuto návrhu ? Jelikož tomu tak není, přejdeme k hlasování.

Wir gehen zur Abstimmung über und ich ersuche die Herren, welche dem Antrage des Herrn Grafen Clam zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zem. s osnovou zákona, kterým se upravuje obecní dávka král. hlavního města Prahy z pálených tekutin lihových.

Der nächste Gegenstand der Tagesord-

nung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Gesetz=Entwurfe betreffend die Regelung der Gemeindeabgaben der königl. Haupstadt Prag von gebrannten geistigen Flüssigkeiten.

Zpravodajem jest pan přísedící zemského výboru Zeithammer. Dávám mu slovo.

Přísedící zemského výboru Zeithammer: Slavný sněme! Dle městského statutu pro královské hlavní město Prahu a dle zvláštního zemského zákona z roku 1886 přísluší obci pražské právo, aby vybírala přirážky k daním až do vyše 25 perc. Tato výměra 25 perc. při všech daních při obci pražské není dosažena, a zvláště, co se týká přirážky k dani z líhu a líhovin, tu tato výše ještě nebyla požadována.

Sbor obecních starších královského hlavního města Prahy usnesl se nyní na tom, aby přirážku tu směl v té výši 25 perc. vybírati.

Zastupitelstvo městské dohodlo se v tomto směru s vys. c. k. vládou, která vyslovila v tomto směru svůj souhlas. Při těchto poměrech vidí se zemskému výboru předložiti sl. sněmu osnovu zákona, který by tyto poměry upravil.

Zákon ten byl již sl. sněmu v osnově předložen, a dovoluji si toliko ve formálním ohledu učiniti návrh: Slavný sněme, račiž se usnésti, by tato osnova zákona a zpráva byly podány komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Der Landesausschuß beantragt die Zuweisung dieses Gesetzentwurfes an die Bezirks= und Gemeindekommission.

Oberstlandmarschall. Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někto za slovo?

Der Landesausschuß beantragt die Vorlage an die Bezirks= und Gemeindekommission zu verweisen.

Zemský výbor navrhuje, by předloha byla přikázána komisi pro obecní a okresní záležitosti.

Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku je první čtení zprávy zemského výboru o subvencích a zálohách udělených na stavby okresních silnic v Čechách.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die zu Bezirksstraßenbauten bewilligten Subventionen und Vorschüsse und über die von der technischen Abtheilung für Hochbau u s. w. geleisteten Arbeiten.

Zpravodajem je pan přís. zem. výb. dr. Jeřábek.

Dávám jemu slovo.

Zpravodaj přís. zem. výb. dr. Jeřábek: Slavný sněme! Zemský výbor dovoluje si ve smyslu zákona ze dne 4. pros. 1872 předložiti výkaz o jednotlivých podporách a subvencích na stavbu silnic v Čechách. Zároveň připojuje též pod č. 2. ku zprávě této zprávu o činnosti technického oddělení pro stavby silniční, pozemní a mostní. Dovoluji si činiti návrh ve formálním ohledu, aby zpráva tato byla přidělena budžetní komisi.

In formaler Beziehung stelle ich den Antrag, diesen Bericht der Budgetkommission zuzuweisen.

Nejv. maršálek zemský. Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Zemský výbor činí návrh, by tato zpráva byla přikázána komisi rozpočtové.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, den Bericht der Budgetkommission zuzuweisen.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Thätigkeit der technischen Abtheilung für Wasserbau im Jahre 1886-1887.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy zemského výboru o činnosti technického oddělení pro stavby vodní.

Zpravodajem je taktéž p. dr. Jeřábek. Dávám jemu slovo.

Zpravodaj přís. zem. výb. dr. Jeřábek: Zemský výbor dovoluje si tuto předložiti zprávu písemnou, kterou oddělení vodní o své činnosti v roce minulém bylo k vyzvání referenta vypracovalo.

Podotýkám výslovně, že se tato zpráva ponejprv předkládá, jelikož to dříve nebylo v obyčeji. Soudím, ale že činnost 7odního oddělení je rovněž tak důležita jako činnosť technického oddělení pro stavby silniční.

Protož jsem učinil opatření, aby se o činnosti vodního oddělení stala náležitá zpráva budžetní komisi. Podotýkám hlavně to, že obě ty zprávy nejen nynější, ale i předešlá činí se z toho ohledu, aby budžetní výbor měl jakýsi doklad pro položky, které zemský výbor navrhuje v rozpočtu zemském. V této příčině činím formelní návrh, aby zpráva tato byla podána rozpočtovém u výboru k poradě a podání zprávy.

Ich beantrage: Der hohe Landtag geruhe diesen Bericht zur Kenntnis zu nehmen und in formeller Beziehung stelle ich den Antrag, den Bericht der Budgetkommission zuzuweisen.

Nejv. maršálek zemský: K tomuto předmětu se přihlásil k slovu pan poslanec Tilšer. Dovoluji sobě však napřed upozorniti, že se nacházíme v prvním čtení a že se toliko může jednati o formální otázce. Dávám slovo panu posl. Tilšrovi.

Posl. Tilšer: Dovoluji si upozorniti při tomto prvním čtení, že jak již p. referent částečně vytkl, zpráva o činnosti technického oddělení pro stavby vodní se poprvé nalézá na denním pořádku a že nebyla tištěna jako zpráva o činnosti technického oddělení pro stavby pozemní a silniční. Navrhuji tedy, aby slavný sněm ustanovil, aby pro příště také zpráva o činnosti oddělení technického pro stavby vodní, kteréž vyžaduje tak velikých sum, byla tištěna. Mimo to praví se v odstavci 8. této zprávy, kde se jedná o Labi, že na základě vypracovaného generelního projektu a detailovaných plánů odbývána byla v době od 8. srpna do 14. srpna t. r. pojížďka Labe u přítomnosti odborných znalcův od výboru zemského slavným sněmem k tomu povolených, aby prozkoumán byl na místě vyhotovený projekt a předložena byla vysokému sněmu obšírná zpráva s příslušnými návrhy.

Mám za to, že právě tato zpráva, v které jedná se o generálním projektu a detailovaných plánech k němu příslušných, jakož i úsudcích znalců a příslušných návrzích, a kterouž mělo oddělení technické v úmyslu podati slavnému zemskému sněmu, činí nejpodstatnější část zprávy právě předložené, a nejdůležitější podklad pro další naše usnášení, že tedy jest zajisté tak důležitá, aby slavný sněm dříve ještě přišel k vědomosti její a aby veškeří páni poslanci byli s to utvořiti si úsudek, než se bude jednati o zprávě komise v této sněmovně. Proto dovoluji sobě učiniti návrh, by slavný sněm se usnesl, aby ona zpráva, která měla býti vlastně současně předložena slavnému sněmu, se zprávou dnešní byla vytištěna ještě dříve, než se bude rozhodovati o zprávě právě podané, a aby nejen členům rozpočtové komise byla v čas přidělena, ale i veškerým pánům poslancům byla rozdána.

Nejv. maršálek zemský. Dovoluji sobě podotknouti, že co se týče návrhů, které pan poslanec nyní učinil, nemůžeme při této příležitosti o nich hlasovati, poněvadž právě se nacházíme v prvním čtení.

Pan poslanec vyslovil přání, aby zpráva, která nyní nachází se na denním pořádku, budoucně byla tištěna; to jest tedy záležitost, která s formelním řízením dnešního dne vlastně nesouvisí docela.

Co se týče druhého vysloveného přání, tedy dovoluji sobě vysloviti, že zemský výbor má úmysl tuto zprávu druhou, na kterou poukázal pan poslanec, tiskem rozdati a myslím, že tím bude vyhověno tomu přání. O návrhu však nemohu dáti hlasovati.

Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt noch Jemand das Wort?

Prohlašuji debatu za ukončenu.

Ich erkläre die Debatte für geschlossen.

Přeje si pan zpravodaj slova? Pan zpravodaj se vzdává slova; přejdeme k hlasování

Wir gehen zur Abstimmung über. Der Landesausschuß beantragt, den Gegenstand an die Budgetkommission zu verweisen.

Zemský výbor navrhuje, by předmět byl přikázán komisi rozpočtové.

Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského o petici německého hospodářského spolku pro okres Královédvorský za zřízení hospodářské zimní školy v německém okresu Královédvorském.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Petition des deutschen landwirthschaftlichen Vereines für den Bezirk Königinhof um Errichtung einer landwirthschaftlichen Winterschule im deutschen Bezirke Königinhof. Berichterstatter ist Graf Chotek; der Herr Berichterstatter hat das Wort.

Berichterstatter L. =A. =B. Graf Chotek: Hoher Landtag! Der hohe Landtag hat in seiner am 14. Jänner abgehaltenen Sitzung über den Antrag der Commission für Landesculturangelegenheiten beschlossen, den Landesausschuß zu beauftragen, in Angelegenheit der vom Landtagsabgeorneten H. Dr. Roser eingebrachten Petition des deutschen landwirthschaftlichen Vereins für den Bezirk Königinhof um Errichtung einer landwirthschaftlichen Winterschule im deutschen Schulbezirke Königinhof weitere Erhebungen zu pflegen und dem hohen Landtage darüber Bericht zu erstatten.

Der Landesausschuß hat die Erhebungen gepflogen und ist zur Ueberzeugung gekommen, daß das provisorische Komité Statuten ausgearbeitet hat, welche vollständig den normalen Statuten entsprechen, und daß das provisorische Komité gleichzeitig für die Bedeckung des Erfordernisses der Errichtung und Erhaltung einer Winterschule im Bezirke Königinhof vorgesorgt hat. Diese Bedeckung gestaltet sich jedoch derart, daß ein Betrag von 1000 fl. noch unbedeckt erscheint, welcher nach dem Ansuchen des landwirthschaftlichen Vereines aus dem Landesfonde zu bedecken wäre; der Landesausschuß beehrt sich den Antrag zu stellen:

Der hohe Landtag motte diesen Bericht der Landesculturkommission zuweisen mit der Aufforderung, dieselbe möge ihren Beschluß, bevor der Bericht dem hohen Hause erstattet wird, der Budgetcommission zur Kenntnißnahme mittheilen.

Zemský výbor klade sobě za česť předkládati zpráva ohledně zřízení zimní

hospodářské školy v králodvorském okresu s návrhem, aby tato zpráva byla přidělena zemědělské komisi, a sice s tím vyzváním, aby zemědělská komise, než podá zprávu slavnému sněmu, usnešení její sdělila budgetní komisi.

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za

slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Der Landesausschuß beantragt seinen Bericht der Landesculturcommission mit der Aufforderung zuzuweisen, bevor sie über den Gegenstand Bericht erstattet, hierüber im Wege des Präsidiums an die Budgetcommission Mittheilung zu machen.

Zemský výbor navrhuje, by- předmět byl přikázán komisi zemědělské s vyzváním, by, než o této záležitosti podá zprávu, dal o svém usnešení vědomosť komisi rozpočtové.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského v příčině povoleni subvence zemské pro zimní hospod. školu, která se má zříditi v Jindřichově Hradci.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Bewilligung der Landessubvention für die zu errichtende landwirtschaftliche Winterschule in Neuhaus.

Zpravodajem jest taktéž pan hrabě Chotek; dávám jemu slovo.

Zpravodaj přís. zem. výb. hr. Chotek: Slavný sněme! Pošumavská jednota dala podnět, aby v Jindřichově Hradci zřízena byla hospodářská zimní škola, za kteroužto příčinou delegát zemědělské rady dr. Karel Jičínský v Jindřichově Hradci vyhovuje přání hospodářských kruhů i jiných činitelů okolí Jindřicho-Hradebkého jak u vysoké vlády, tak i u výboru zemského podal žádosti za zřízení této školy a za povolení subvence.

Zároveň předložil jmenovaný návrh stanov pro onu zimní školu a pak rozpočet stran zřízení a vydržování této školy.

Zemský výb. konal další šetření, a jelikož stanovy předložené odpovídají normálním stanovám slavným sněmem roku 1884 přijatým a pak rozpočet vyžaduje úplné krytí požadavků až na částku 1000 zl., činí hospodářský spolek návrh, aby tato scházející částka 1000 zl. byla ze zemských prostředků uhrazena.

Zem. výb. usnesl se požádati sl. sněm. aby k tomu ráčil svoliti, by částka tato byla ze zemských prostředků uhražena a předkládá zprávu svou s formálním návrhem:

Slavný sněme račiž tuto zprávu přikázati zemědělské komisi s tím vyzváním, aby, než podá zprávu slavnému sněmu, sdělila cestou slavného předsednictví sněmu usnešení svá budžetní komisi.

Der Landesausschuß beehrt sich, den Bericht betreffend die Errichtung einer landwirtschaftlichen Winterschule in Neuhaus mit dem formalen Antrage vorzulegen:

Der hohe Landtag wolle diesen Bericht der Landesculturcommission zuweisen mit der Aufforderung, dieselbe möge, bevor sie im hohen Hause den Bericht erstattet, im Wege des Präsidiums ihren Beschluß der Budgetcommission mittheilen.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt jemand das Wort?

Přejdeme k hlasování.

Wir gehen zur Abstimmung über.

Zemský výbor navrhuje, by předmět byl přikázán komisi zemědělské k podání zprávy s vyzváním, aby, než svou zprávu podá, o svém usnešení dala vědomosť komisi budžetní.

Der Landesausschuß beantragt den Gegenstand an die Landesculturcommission zur Berichterstattung zu verweisen mit der Aufforderung, bevor dieselbe ihren Bericht erstattet, von dem Inhalte desselben der Budgetcommission Mittheilung zu machen.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět jest první čtení zprávy výboru zemského o žádosti obce Pořešína za vyloučeni z okresu Sedlčanského a přiděleni k okresu Milevskému.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung der Landesaus-

schußberichtes über das Gesuch der Gemeinde Pořešín um Ausscheidung aus dem Bezirke Selčan und Zutheilung zum Bezirke Mühlausen.

Ref. přís. zem. výboru hr. Schönborn: Slavný sněme! Zemský výbor dovoluje si zprávu o žádosti občanů katastrální obce Pořešína, která na základě zákona ze dne 26. listopadu 1874 zemským výborem vyloučena byla z katastrální obce Ounětické a co samostatná obec ustanovena byla, za vyloučení z okresu selčanského a přidělení k okresu milovskému předložiti s návrhem, aby slavný sněm zprávu tuto přikázal komisi pro obecní a okresní záležitosti.

Hoher Landtag ! Der Landesausschuß beehrt sich den Bericht über das Gesuch der Katastralgemeinde Pořešin, welche über ihr Ansuchen vom Landesausschuße aus Grund des Gesetzes vom 26. November 1874 als selbststandige Gemeinde bereits konstituirt wurde, um Ausscheidung aus dem Bezirke Selčan und Zutheilung zum Bezirke Mühlhausen mit dem Antrage vorzulegen, daß dieser Bericht zur Vorberathung der Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zugewiesen werde.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Zemský výbor navrhuje, aby záležitosť ta byla přikázána komisi pro obecní a okresní záležitosti.

Der Landesausschuß beantragt, den Gegenstand an die Commission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten zu verweisen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Poslední předmět denního pořádku jest zpráva zemského výboru o žádosti městské rady v Přešticích.

Der letzte Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht des Landesausschußses über das Gesuch des Stadtrathes von Přestitz.

Zpravodaj jest p. dr. Škarda. Dávám slovo p. zpravodajovi.

Zpravodaj přís. zem. výb. dr. Škarda: Slavný sněme! Mám podati zprávu vlastně

o tom, že jedna obec, Přestice totiž, která žádala v lonském zasedání o povolení zvláštní dávky za příčinou výloh požárních, tuto svou žádosť odvolala, a návrh končí tím, aby slavný sněm tuto zprávu vzal na vědomí. To zajisté odůvodňuje též, že činím formální návrh, aby slavný sněm o této zprávě přistoupil ke druhému čtení.

Ich stelle den formellen Antrag, es möge der hohe Landtag über diesen Bericht sogleich in die zweite Lesung eingehen.

Nejv. maršálek zemský: Pan zpravodaj navrhuje, aby předmět, který se nachází na denním pořádku, byl ihned ve druhém čtení vyřízen.

Der Herr Berichterstatter stellt den Antrag, den auf der Tagesordnung stehenden Bericht des Landesausschusses sogleich in zweiter Lesung zu erledigen.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tím souhlasí, by vyzvedli ruku.

Návrh je přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Nacházíme se tedy ve druhem čteni a dávám slovo p. zpravodajovi.

Zpravodaj přís. zem. výb. dr. Škarda. Slavný sněme! Obec přestická podala žádosť, aby jí bylo povoleno k uhražení nákladů spojených s požárním opatřením vybírati zvláštní poplatek od majitelů usedlostí.

Žádost ta byla přikázána komisi pro obecní a okresní záležitosti a ta vloni již podala svůj návrh slavnému sněmu, který však nebyl vyřízen.

Dle čl. 86. jed. ř. mělo by to míti za následek, aby zpráva komise opět byla předložena. Avšak než v té věci učinil zemský výbor usnesení, podalo obecní zastupitelství přestické žádosť, v níž praví, že dle usnesení obecního výboru ze dne 6. února t. r. má býti ona jejich žádost odvolána, a žádá, aby všecky přílohy k jeho původní žádosti byly vráceny.

Zemský výbor neviděl žádné příčiny, aby se žádosti té nevyhovělo, vrátil přílohy ty a celá záležitost stala se tudiž bezpředmětnou a já jménem zemského výboru činím návrh, aby tuto krátkou zprávu sl. sněm ráčil vzíti na vědomí.

Ich stelle den Antrag, es möge der hohe Landtag den Bericht des Landesausschusses darüber, daß die Gemeinde Přestitz das für die vorige Session überreichte Gesuch um Bewilligung zur Einhebung einer Abgabe zur Deckung der mit der Anschaffung von Feuerlöschrequisiten verbundenen Kosten, zurückgezogen hat, und daß der Landesausschuß derselben dieses Gesuch sammt allen Beilagen bereits zurückgestellt hat, zur Kenntnis nehmen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand

das Wort?

Žádá někdo za slovo? (Nikdo se nehlásí. )

Činí se návrh, aby zpráva zemského výboru byla vzata na vědomi.

Es wird der Antrag gestellt, den Bericht zur Kenntnis zu nehmen.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Tím je denní pořádek vyčerpán.

Hiemit ist die Tagesordnung erschöpft.

Než-li přikročím k závěrku sezení, dávám slovo Jeho Exc. panu místodržiteli.

Bevor wir zum Schluße der Sitzung schreiten, ertheile ich Seiner Excellenz dem Herrn Statthalter das Wort.

Jeho Exc. p. místodržitel: V sezení sl. sněmu ode dne 27. list. podal pan poslanec Dr. Herold a soudruzi interpellaci v příčině zákazu schůze politického spolku ve Slaném oznámené na den 27. listp. t. r., kterýžto zákaz vydalo okresní hejtmanství ve Slaném a učiněn v interpelaci té dotaz:

1.   zda-li mně toto libovolné nešetření zákonů okresním hejtmanstvím ve Slaném známo jest;

2.   co hodlám učiniti, aby právo spolčovací a shromažďovací nebylo nadále politickými úřady zkracováno a obmezováno.

Mám česť odpověděti na tuto interpelaci, co následuje:

K odstavci prvnímu mám česť sděliti, že jmenovaný politický spolek proti zákazu okresního hejtmanství ve Slaném, jenž jest předmětem této interpelace, podal odvolání k c. k. místodržitelství, o kterém rozhodnutí místodržitelské, jímž odvolání se vy-

hovuje, c. k. okresnímu hejtmanství ve Slaném již zasláno bylo. (Výborně!)

Poukazuje ke mnohým schůzím, které bez překážky povoleny byly musím se vší rozhodností odmítnouti výtku, jako by v kor. zemi správě mojí svěřené vykonávání práva spolčovacího a shromažďovacího ústavou zaručeného libovolně poškozováno bylo, (posl. dr. Grégr volá: O ještě ne!) poněvadž jsem se v této příčině v souhlasu s dotýčnými zákony vždy jen řídil ohledy pro veřejné blaho, veřejný pokoj a pořádek a jimi se říditi budu.

K odstavci druhému prohlašuji, že případ tento jest mi podnětem, abych úřadům podřízeným na paměť uvedl a jim přikázal, aby provádějíce právo spolčovací a shromážďovací řídily se rovněž jen zásadami výše zmíněnými. (Výborně!)


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP