Úterý 10. července 1883

Stenografická zpráva

o

V. sezení I. zasedání Českého sněmu r. 1883, dne 10. července 1883.

Předseda: Jeho Jasnost pan nejvyšší maršálek zemský Jiří kníže Lobkowicz.

Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka Dr. Waldert a poslanci v počtu k platnému usnášení se dostatečném.

Co zástupcové vlády: Jeho Exc. místodržitel baron Kraus, místopředseda místodržitelství Dr. Friedl rytíř z Friedensee a místodržitelský rada Bedřich Kmoch.

Zahájení sněmu o 11. hod. 20 min.

Stenographischer Bericht

über die

V. Sitzung der I. Jahressession des böhm. Landtages v. Jahre 1883 am 10. Juli 1883.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Fürst Georg Lobkowicz.

Anwesende: der OberstlandmarschallStellvertreter Dr. Waldert und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.

Am Regierungstische: Se. Excellenz der Statthalter Baron Kraus, Statthaltereivizepräsident Dr. Friedl Ritter v. Friedensee und Statthaltereirath Friedrich Kmoch.

Beginn der Sitzung 11 Uhr 20 Min.

Obsah: Presidialní sdělení.

Denní pořádek.

První čtení zprávy výboru zemského se zprávou komise pro revisi zákona o právu domovském, která v posledním zasedání vyřízení nedošla. (čís. sněm. 28. )

První čtení zprávy výboru zemského se zprávou komise budžetní o poměru musea král. českého k zemi. (čís. sněm. 30. )

První čtení zprávy výboru zemského se zprávou komise pro záležitosti hypoteční banky v příčině revidovaných stanov hypoteční banky království Českého. (čís. sněm. 43. )

První čtení zprávy výboru zemského se zprávou komise pro věci okresní a obecní v příčině doplnění listů podstaty statkové v nových knihách pozemkových naznačením výměry a čistého výnosu jednotlivých částí těla knihovního (čís. sněm. 42. )

První čtení zprávy výboru zemského o petici obcí Rybnice a Kazňova za vyloučení ze soudního okresu Manětínského a přikázání k soudnímu okresu Královic kému. (čís. sněm. 86. )

První čtení zprávy výboru zemského v příčině rozmnožení statusu konceptních úředníků při výboru zemském. (čís. sněm. 59. )

První čtení zprávy výboru zemského v příčině převzetí káznice zemské ve správu státní. (čís. sněm. 18. )

První čtení zprávy výboru zemského v příčině zapravení výloh na režii zemědělské rady z peněz zemských. (čís. sněm. 223. )

Inhalt: Präsidialmittheilungen.

Tagesordnung.

Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem in der letzten Session nicht erledigten Berichte der Kommission betreffend die Revision des Heirmathsgesetzes. Landt. Z. 28.

Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit unertedig. Berichte der Budgetcommission über das Verhältniß des Museums des Königreiches Böhmen zum Lande. Landt. Z. 30.

Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Bericht der Com. für Hypothekenbankangelegenheiten, betreffend das revidirte Statut der Hypothekenbank des Königreiches Vöhmen. Landt. Z. 43.

Erste Lesung des Landesausschußberichtes der Com. für Bezirts- und Gemeindeangelegenheiten betreffend die Ergänzung des Gutsbestandblattes in den neuen Grundbüchern durch die Bezeichnung des Flächenmaßes und Reinertrages der einzelnen Bestandtheile des Grundbuchskörpers. Landt. Z. 42.

Erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Petition der Gemeinden Ribnic, Kaznau um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Manetin und Zutheilung zum Gerichtsbezirke Kralowitz. Landt. Z.

Erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Vermehrung des Status der Conceptsbeamten im Landesausschuße. Landt.

Z. 59.

Erste Lesung des "Landesausschußberichtes in Angelegenheit der Übernahme der Landeskorrektionsanstalt in Die Staatsverwaltung. Ldt.

Z. 18.

Erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Bestreitung des Regieaufwandes des Landeskulturrathes aus Landesmitteln. Landt. Z. 223.

O b e r s t 1 a n d m a r s ch a 11 (lautet): Die Versammlung ist beschlußfähig; ich eröffne die Sitzung.

Jest dostatečný počet poslanců přítomen, zahajuji sezení.

Mám čest učiniti sl. sněmu následující oznámení.

Ich habe die Ehre dem hohen Hause folgende Mittheilungen zu machen.

Jednací protokoly druhého sezeni ze dne 6. července 1883 byly po čas jednacírn řádem předepsaný k nahlédnutí vyloženy; nebude-li proti nim učiněno námitek, pokládám je za schváleny.

Die Geschaftsprotokolle der 2. Sitzung v. 6. Juli 1883 sind durch die von der Geschäftsordnung vorgeschriebene Zeit zur Einsicht ausgelegt gewesen. Wenn zum Inhalte derselben Niemand etwas erinnert, würde ich dieselben für agnoscirt erklären.

Jelikož se nikdo ke slovu nehlásí, prohlašuji tyto za schváleny.

Ich erkläre diese Protokolle für agnoscirt.

Die Kommission für Grundentlastungsangelegenheiten hat sich konstituirt und wählte zum Obmanne den Herrn Baron Pfeill, zum Obmannstellvertreter Herrn Leo Theumer, zu Schriftführern die Herren Karl Adamek und Dr. Schneider.

Komise pro záležitosti vyvazovací se ustavila takto: Za starostu zvolen svob. pán Pfeill, za náměstka p. Leo Theumer, za zapisovatele pp. Adámek a dr. Schneider.

Při volbě kommise pro záležitosti obecní a okresní skládající se z 15 členů odevzdáno bylo v kurii velkostatkářské 55 hlasů. Zvoleni jsou: Svob. pán Jan Dobřenský, dr. Jan Palacký, Karel kníže Schwarzenberg, p. Stejskal a svob. pán

Jindřich Zessner, každý 55 hlasy. - V kurii měst a průmyslových míst bylo o. devzdáno 53 hlasů, zvoleni jsou pánové: dr. Funke, Rotter, Salaschek, Sallman, dr. Tittelbach. - V kurii obcí venkovských bylo odevzdáno 39 hlasů. Zvoleni jsou: pp. Fáček, Schwarz František, dr. Žák, dr. Šolc, dr. Krofta, každý 39 hlasy.

Bei der Wahl der Kommission für Gemeinde und Bezirksangelegenheiten wurden in der Curie des Großgrundbesitzes 55 Stimmzettel abgegeben, und erscheinen gewählt die Herren: Johann Freiherr von Dobřensky, Dr. Johann Palacký, Karl Fürst Schwarzenberg, Stejskal und Heinrich Zessner - jeder mit 55 Stimmen.

In der Curie der Städte und Industrialorte wurden 53 Stimmzettel abgegeben. Gewählt wurden die Herren Dr. Funke, Rotter, Salaschek, Salmann, Dr. Tittlbach, jeder mit 53 Stimmen.

In der Kurie der Landgemeinden wurden abgegeben 39 Stimmzettel Gewählt wurden die Herren Fáček, Schwarz Franz, Dr. Žák, Dr. Šolc, Dr. Krofta, jeder mit 39 Stimmen.

Do kommisse petiční, jež se skládá rovněž z 15 členů, zvoleni jsou; v kurii velkých statků, v níž odevzdáno 53 hlasů: p. hrabě Ferdinand Chotek, hrabě Karel Clary. p. Arthur rytíř Clanner, Jan Vojáček a kanovník Hora, každý 53 hlasy.

V  kurii měst a míst průmyslových bylo odevzdáno 53 hlasů a zvoleni jsou: pp. Goldberg, dr. Graf, Hölzel, p. Richard Müller, dr. Werunský, každý 53 hlasy.

V  kurii obcí venkovských: dr. Kaizl, dr. Naxera, P. Rodler, dr. Sedláček a dr. Vašatý, každý 45 hlasy.

In die Petitionskommission wurden gewählt von der Kurie des Großgrundbesitzes bei Abgabe von 53 Stimmen die Herren Graf Ferdinand Chotek, Graf Karl Clary, Arthur Ritter von Clanner, Vojáček und Canonikus Hora; jeder mit 53 Stimmen.

In der Curie der Städte und Industrialorte bei Abgabe von 53 Stimmen die Hrn. Goldberg, Dr. Graf, Hölzel, Richard Müller und Dr. Werunsky, jeder mit 53 Stimmen.

In der Curie der Landgemeinden, bei Abgabe von 45 Stimmen die Herren Dr. Kaizl, Dr. Naxera, P. Rodler, Dr. Sedláček und Dr. Vašaty, jeder mit 45 Stimmen.

Do kommisse zemědělské, skládající se z 15 členů zvoleni jsou v kurii velkostatkářské kníže Karel Schwarzenberg, svob pán Berlepsch, hrabe Ledebour, svob. pán Jan Nádherný a p. Fišera, každý 49 hlasy.

V. kurii měst a míst průmyslových bylo odevzdáno 53 hlasů a byli zvoleni: pp, Pichl, dr. Schneider, Tausche, Ziegler, dr. Zunterer, každý 53 hlasy.

V kurii obcí venkovských bylo odevzdáno 45 hlasů; zvoleni jsou pánové; hrabě Harrach, Teklý, dr. Steudl, Vepřík, Pražák Josef, každý 45 hlasy.

Für die aus 15 Mitgliedern bestehende Landeskulturkommission wurden gewählt von der Curie des Großgrundbesitzes bei Abgabe von 49 Stimmen die Herren Karl Fürst Schwarzenberg, Baron Berlepsch, Graf Ledebour, Baron Nádherný und Fišera: in der Curie der Städte und Industrialorte bei Abgabe von 53 Stimmen die Herren Pichl, Dr. Schneider, Tausche, Ziegler, Dr. Zunterer; in der Curie der Landgemeinden bei Abgabe von 45 Stimmen die Herren Graf Harrach, Teklý, Dr. Steudl, Dr. Pražák, Dr. Vepřik jeder mit 45 Stimmen.

Do kommisse školské, skládající se z 21 členů, zvoleni jsou v kurii velkostatkářské, v níž odevzdáno bylo 46 hlasů: pp. Richard hrabě Clam-Martinic, hrabě Deym, hrabě Salm, svob. pán Schäffer, Mareš, probošt Slavíček, opat Starý, všichni 46 hlasy, prvé jmenovaný 45 hlasy.

V   kurii měst a míst průmyslových bylo odevzdáno 53 hlasů; zvoleni jsou pp.: dr. Nitsche, Ehrlich, dr. Gintl, prof. dr. Knoll, p. prof. Riedl, dr. Schlesinger. každý 53 hlasy, pan. Stiebitz 52 hlasy.

V  kurii obcí venkovských bylo odevzdáno 47 hlasů; zvoleni jsou pp.: prof. dr. Městecký, prof. Kvíčala, p. vikář Kubíček, dr. Čelakovský, dr. Peták a pan Dimmer, každý 47 hlasy, prof. Tilšer 32 hlasy.

In die aus 21 Mitgliedern bestehende Schulkommission wurden gewählt und zwar in der Curie des Großgrundbesitzes bei Abgabe von 46 Stimmzetteln die Herren Graf Deym, Graf Salm, Baron Schäfer, Mareš, Probst Slaviček und Abt Starý, jeder mit 46 Stimmen, Richard Gras Elam-Martinitz mit 45 Stimmen, in der Curie der Städte und Industrialorte die Herren Dr. Nitsche, Ehrlich, Prof. Dr. Gintl, Prof. Dr. Knoll, Prof. Riedl, Dr. Schlesinger mit 53 Stimmen und Herr Stiebitz mit 52 Stimmen; in der Curie der Landgemeinden bei Abgabe von 45 Stimmzetteln die Herrn: Professor Městecký, Prof. Kvičala, Vikár Kubiček, Dr. Čelakowský, Dr. Peták und Dimmer mit 47 Stimmen, und Prof. Tilšer mit 32 Stimmen. Ich ersuche

nunmehr die gewählten Kommissionen sich nach der heutigen Haussitzung zu constituiren und zwar weise ich den Kommissionen folgende Sokalitäten zu. Der Schulkommission das Lesezimmer, der Landeskulturkommission das Verifikatorenzimmer, der Gemeindekommission das Departement 6, der Kommission für das Heimatsgesetz das Departement 4 und der Petitionskommission das Departement 7.

Žádám komise, by se po ukončení dnešního sezení konstituovaly a sice přikazuji školní komisi co místnost zasedací čítárnu; zemědělské komisi síň verifikatorů; obecní komisi departement VI., komisi, jež zvolena bude pro zákon domovský departement IV. a petiční komisi departement VII.

Ze spisů došlých byl odkázán budžetní komisi jistý počet, jichž seznam prosím, aby byl přečten.

Es wurden aus dem Einlaufe eine Anzahl Gegenstände der Budgetkommission zugewiesen, die ich zur Verlesung bringen lassen will.

Sněm sekr. Sládek (čte): O. 47. Zpráva výboru zemského o petici městské rady v Rakovníku za další ponechání subvence zemské 5000 zl. která obci města Rakovníka do konce r. 1883 k vydržování tamní reálky obecní povolena byla.

Č. 122. Zpráva výb. zemsk. v příčině splacení záloh obcím následkem neúrody poskytnutných.

Č. 160. Zpráva zemského výboru s rozpočtem normálního fondu školního na r. 1884.

Č. 161. Zpráva zemského výboru v příčině zřízení nových sadů v Bubenečském parku a za schválení k tomu potřebné dotace.

Č. 163. Zpráva výboru zemského s definitivním účtem závěrečným, o stavebním nákladu na zemsk. blázinec v Dobřanech.

Der Budgetkommission wurden am 10. Juli zugewiesen:

Zahl 47. L. -A-Bericht über die Petition des Stadtrathes in Rakonitz um Weiterbelassung der der Stadtgemeinde für die dortige Kommunalrealschule bis incl. 1883 bewilligten Landessubvention von 5000 fl.

Zahl 122. Landesausschußbericht über die Rückzahlung der in Folge Mißernte an die Gemeinden gewährten Vorschüsse.

Zahl 160. Landesausschußbericht mit dem Normalschulfondspräliminare für das J. 1884.

Zahl 161. Landesausschußbericht über die

Herstellung neuer Anlagen im Bubenčer-Parke, und um Genehmigung der hiezu erforderlichen Dotation.

Zahl 163. Landesausschußbericht mit Schlußrechnung über den für die Landesirrenanstatt in Dobřan erwachsenen Bauaufwand.

Nejv. maršálek zem. Bylo několik předmětů v tisku rozdáno. Žádám, by dotyčný seznam byl přečten.

Sněm. sekr. Sládek: V tisku rozdáno,:

Č. 160. Zpráva výboru zemského s rozpočtem normálního fondu školního na r. 1884.

Č. 9. Zpráva výboru zemského se zprávou budžetní kom. v příčině zřízení zemědělských inženýrů.

C. 87. Zpráva výboru zemského se zprávou komise v posledním zasedání nevyřízenou, jež se týká stavebního řádu pro kr. hl. město Prahu a předměstí, jakož i stavebního řádu pro království České.

Č. 162. Zpráva výboru zemského s nevyřízenou předlohou výboru zemsk. a s týkající se zprávou komise, v příčině upravení zdravotní služby v obcích království českého.

Č. 240. Zpráva výboru zemského s nevyřízenou zprávou komise v příčině upravení zdravotní služby v obcích.

Pak stenografická zpráva 3. sezení.

Im Drucke wurde vertheilt:

Zahl 160. Landesausschußbericht mit dem Normalschulfondspräliminare für das J. 1884.

Zahl 9. Landesausschußbericht mit dem in der letzten Session nicht erledigten Berichte der Budgetkommission betreffend das organische Statut des Landeskulturingenieurdienstes

Zahl 87. Landesausschußbericht mit dem in der vorjährigen Session nicht erledigten Commissionsberichte betreffend die Bauordnung für die kgl.. Hauptstadt Prag sammt Vororten, sowie die Bauordnung für das Königreich Böhmen.

Zahl 162. Landesausschußbericht mit dem in der letzten Session nicht erledigten Commissionsberichte, betreffend die Regelung des Sanitätsdienstes in den Gemeinden des Königreiches Böhmen.

Z. 240. Landesausschußbericht mit dem unerledigten Bericht der Regelung des Sanitätsdienstes in den Gemeinden.

Endlich der stenographische Bericht der dritten Sitzung.

Oberstlandmarschall: Wir übergehen nunmehr zur Tagesordnung.

Přejdeme k dennímu pořádku.

Erster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem in der letzten Session nicht erledigten Berichte der Kommission betreffend die Revision des Heimathsgesetzes.

Prvním předmětem denního pořádku je první čtení zprávy výboru zemského se zprávou komise pro revisi zákona o právu domovském, která v posledním zasedání vyřízení nedošla.

Ich ersuche den Herrn Dr. Volkelt das Referat zu übernehmen.

L. -A. -B. Dr. Volkelt (liest): Der Landesausschuß beehrt sich dem hoh. Landtage den von der Kommission zur Vorberathung des über die Anfrage der k. k. Regierung betreffs Revision des Heimatsgesetzes zu erstattenden Gutachtens bei dem hohen Landtagspräsidium überreichten Bericht, welcher während der letzten Landtags-Session nicht zur Vollberathung gelangt ist, im Grunde des §. 86 der Landtagsgeschäftsordnung vorzulegen und demselben die dem Landesausschußberichte vom 7. Oktober 1881 Z. 28232 beigelegenen sowie demselben nachträglich angeschlossenen Akten beizuschließen.

Mit Rücksicht darauf, dass dieser Gegenstand von so außerordentlicher Wichtigkeit ist, weil auf diesen gesetzwidrigen Bestimmungen eine ganze Reihe anderer legislativen Maßnahmen ausgebaut ist, glaubt der Landesausschuß den Antrag stellen zu dürfen, dieses Referat einer neuerlichen Kommission bestehend aus 15 Mitgliedern zuzuweisen von denen je 5 durch die Curien aus dem ganzen Landtag zu wählen sind.

Zemský výbor činí návrh: Slavný sněme račiž zvoliti komisi sestávající z 15 členů, kteří vyvoleni býti mají po 5 od každé kurie z celého sněmu.

Nejv. maršálek: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Když nežádá nikdo za slovo, tedy přejdu k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung

Zemský výbor činí návrh, by byla předloha přikázána zvláštní komisi pozůstávající z 15 členů po 5 zvolených z celého sněmu.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, die Vorlage möge einer 15gliedrigen Kommission zugewiesen werden, welche zu je 5 Mitgliedern durch die Curien aus dem ganzen Hanse zu wählen sind. Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage beistimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, aby zvedli ruku. (Stává se).

Der Antrag ist angenommen.

Návrh je přijat.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského se zprávou komise budžetní o poměru musea království českého k zemi.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem unerledigten Berichte der Budgetkommission über das Verhältnis des Museums des Königreiches Böhmen zum Lande. Ter Herr Dr. Voltelt ist Berichterstatter.

L. A. B. Dr. Volkelt (liest):

Die Budgetkommission hat über den ihr zur Vorberathung zugewiesenen Landesausschußbericht vom 29. September 1882 Z. 35545 betreffend das Verhältnis des Museums des Königreiches Böhmen zum Lande einen Bericht nicht erstattet, jedoch einen Antrag vorgelegt, welcher während der letzten Session des h. Landtages zur Vollberathung nicht gelangte.

Der Vaudesausschuß beehrt sich diesen im Grunde des §. 86 der Landtagsgeschäftsordnung dem h. Landtage wieder vorzulegen.

Mit Rücksicht darauf, dafs von Seite der löblichen Budget-Kommission lediglich der Antrag ohne Begründung vorgelegt worden ist, der Gegenstand aber eine hohe Wichtigkect in sich schließt, erlaubt sich der Landesausschuß den Antrag dahin zu stellen, es möge dieser Antrag nochmals an die Budgetkommission verwiesen werden.

Zemský výbor činí návrh, by tento návrh budžetní komise byl odkázán znovu zase budžetní komisi.

Nejv. maršálek z. Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort? (Niemand meldet sich).

Nachdem Niemand das Wort verlangt, werben wir zur Abstimmung schreiten.

Der. Landesausschuß stellt den Antrag, d. dass der auf der Tagesordnung stehende Ge-

genstand au die Budgetkommission gewiesen werde.

Zemský výbor činí návrh, by dotyčný předmět byl odkázán budžetní komisi.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hann zu erheben. Geschieht).

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Berichte der Kommission für Hypothekenbankaugelegenheiten betreffend das revidirte Statut der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen.

Příští předmět jest první čteni zprávy výboru zemského se zprávou komise pro záležitosti hypoteční banky v příčině revidovaných stanov hypoteční banky království českého.

Herr Dr. Schmeykal ist in dieser Sache Referent und ich ersuche denselben den Bericht zu erstatten.

Landesausschbeis. Dr. Schmeykal: Der h. Landtag hat im J. 188l dem Landesausschuß bei Gelegenheit der Erledigung des Rechnungsabschlusses und des Gebahrungsausweises bes Institutes den Auftrag ertheilt, das Hypothekenbankstatut selbst einer umfassenden. Re vision zu unterziehen. Es ist der Landesausschuß diesem Auftrage nachgekommen und hat im vorfährsgen Landtage ein vollständig neu ausgearbeitetes Bankstatut unterbreitet.

Dieses Statut wurde der Kommission für Hypothekenbankangelegenheiten zugewiesen und es hat diese Kommissiion auch ihre Arbeit vollendet.

Der Bericht derselben ist in Druck gelegt, zur Verhandlung aber im Landtage selbst gelangte er nicht. Demgemäß findet die Wiedervorläge dieses Kommissionsberichtes in Befolgung der betreffenden Vorschrift der Geschäftsvronung statt, und wird in formaler Beziehung von Seite des Landesausschußes der Antrag gestetlt, diesen Bericht der vorjährigen Kommission der jetzt bestehenden Kommission für Hypothekenbankangelegenheiten zuzuweisen.

Sněm. sekr. Sládek: Co do formálního pojednání činí se návrh, aby zpráva právě přednesená přikázána bylá komisi pro hypoteční banku k předběžné poradě.

O b e r st l a n d m a r s ch a l l: Verlangt jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? (Nikdo. )

Nachdem Niemad das Wort verlangt, so werden wir zur Abstimmung schreiten. Der Landesausschuß stellt den Antrag, es möge der Gegenstand der für Hypothekenbank=Angelegenheiten gewählten Komission zugewiesen werden.

Zemský výbor činí návrh, aby předmět byl přikázán komisi zvolené pro záležitosti hypoteční banky.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dein Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Es geschieht).

(Stává se).

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského se zprávou komise pro věci okresní a obecní v příčině doplnění listů podstaty statkové v nových knihách pozemkových naznačením výměry a čistého výnosu jednotlivých částí těla knihovního.

Nächster Gegenstand ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes der Kommission für Bezirks= und Gemeinde=Angelegenheiten betreffend die Ergänzung des Gutsbestandblattes in den neuen Grundbüchern durch die Bezeichnung des Flächenmaßes und Reinertrages der einzelnen Bestandtheile des Grundbuchskörpers.

Pan Dr. Škarda podá zprávu zemského výboru; dávám mu slovo:

Ref přís. zem. výb. Dr. Škarda: Slavný sněme! Usnešením ze dne 22. října 1881, uložil sl. sněm zemskému výboru, aby vzhledem k provedené opravě katastru k příštímu zasedání sněmovnímu připravil předlohu zákona, vedle kterého má býti doplnění listů podstaty statkové v nových knihách pozemkových naznačením výměry a čistého výnosu jednotlivých částí knihovního těla pozemkového. Výbor zemský uvažuje, že vedení kněh přísluší o. k. soudům a že tedy jest záhodno, aby se dříve seznalo mínění jich v této záležitosti, vyžádal si mínění c. k. vrchního soudu zemského o záležitosti té Mínění znělo v ten smysl, že z jistých příčin zejmena nyní nebylo by na čase, aby vydán byl zákon, kterýmž by se měla státi změna neb doplnění, jichž sl. sněm byl

sobě žádal. Vedle toho učinil zemský výbor v předešlém zasedání zemskému sněmu zprávu o tom, která se končila návrhem, aby sl. sněm považoval za ospravedlněno, že výbor zemský žádné předlohy o tomto zákoně neučinil.

Ve formálním spůsobu byla zpráva ta přikázána komisi, zvolené pro obecní a okresní záležitosti, která předmět ten vzala v úradu a uznala sice, že jest ospravedlněno jednání zemského výboru, že ale zároveň má býti žádáno na c. k. vládě, aby opravu katastru, pak uvedení metrické míry do katastru co možná nejrychleji ve skutek uvedla, potom, aby pečovala o to, by shoda mezi knihou pozemkovou a katastrem udržena byla. Zpráva ta nepřišla k jednání před sl. sněm v předešlém zasedání, pročež výbor předkládá ji znova podlé ustanovení §. 86. jednacího řádu, a sice s formálním návrhem, aby byla k úradě a podání návrhu přikázána komisi, zvolené pro obecní a okresní záležitosti.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, es möge der Bericht wegen der Ergänzung des Gutsbestandblattes in den neuen Grundbüchern durch die Bezeichnung des Flächenmaßes und Reinertrages der einzelnen Bestandtheile des Grundbuchskörpers der Kommission für Bezirks= und Gemeinde=Angelegenheiten zur Berathung und Antragstellung zugewiesen werden.

Nejv. maršálek z. Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort? (Niemand).

Jelikož nikdo za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Zemský výbor činí návrh, by dotyčný předmět byl odkázán komisi určené pro záležitosti okresní a obecní.

Der Laudesansschuß stellt den Antrag, es möge der Gegenstand der für Gemeinde= und Bezirks=Angelegenheiten gewählten Kommission zugewiesen werden.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stane se. )

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über die Petition der Gemeinden Ribnic, Kaznau um Ausscheidung aus dem Gerichtsbe-

zirke Manetin und Zutheilung zum Gerichtsbezirke Krolowitz.

Příští předmět jest první čtení zprávy zemského výboru o petici obcí Rybnice a Káznova za vyloučení ze soudního okresu Manětínského a přikázání k soudnímu okresu Královickému.

Herr Dr. Schmeykal ist in dieser Angelegenheit Referent und ich ersuche denselben den Bericht zu erstatten.

L. -A. -Beis. Dr. Schmylal: Die Gemeiden Ribnic und Kaznau überreichten dem hohen Landtage im Jahre 1881 eine Petition des Inhaltes, aus dem Gerichtsbezirke Manetin ausgeschieden und zu dem Gerichtsbezirke Kralomitz zugewiesen zu werden. Dieses Begehren der genannten Gemeinden wurde seitens des hohen Landtages dem Landesausschuße überwiesen mit dem Auftrage die erforderlichen Erhebungen zu pflegen und weiteren Bericht und Antrag an den hohen Landtag zu bringen.

In Ausführung dieses Antrages ist nun der Landesausschuß zu den erforderlichen Erhebungen geschritten, gelangte aber zu dem Ergebnisse, dass sich das Begehren der beiden genannten Gemeinden nicht rechtsertigen läßt.

Es haben die Gründe, Welche von Seiten der Gemeinden angeführt worden sind, vor einer objektiven Erhebung eben nicht Stich gehalten und die entscheidenden Behörden konnten sich gleichfalls nicht im Sinne und nach dem Wunsche der Gemeinden aussprechen. In Folge dessen stellt der Landesausschuß in der Sache den Antrag aus Übergang zur Tagesordnung und in formeller Beziehung den Antrag diesen Bericht der Kommission für Gemeinde- und Bezirksangelegenheiten zuzuweisen.

Sněm. sekr. Sládek: Co do formálního pojednání činí se návrh, aby zpráva právě přednesená přikázána byla k předběžné úřadě komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Nejv. maršálek z. Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort ?

Jelikož nikdo nežádá za slovo, přejdeme k hlasování.

Zemský výbor činí návrh, by záležitost byla odkázána komisi pro okresní a obecní záležitosti.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, es möge der Gegenstand der. Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten; zugewiesen Werden.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tím návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku. (Stane se. )

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Oberstlandmarschall. Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Vermehrung des Status der Konceptsbeamten im Landesausschuße.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva výboru zemského v příčině rozmnožení statusu konceptních úředníků při výboru zemském.

Ich bitte Herrn Dr. Schineykal darüber zu referiren.

L. -A -Beif. Dr. Schmeykal: Den Inhalt dieses Punktes der Tagesordnung bildet ein Antrag des Landesansschußes aus Vermehrung des bis jetzt systemisirten KonceptsPersonals.

Die provisorische Organisation des Conceptsdienstes hat im Jahre 1862 stattgefunden und im Jahre 1866 wurde die damals im Jahre 1862 systemisirte Anzahl von 17 Konceptsbeamten mit dem Landtagsbeschluße vom 24. Fever 1866 auf lediglich 15 Kräfte reduzirt.

Diese Feststellung der Ziffer der Konceptsbeamten stützte sich aus den Geschäftseinlauf des Jahres 1864 von 21. 307 Geschäftsstücken und des Jahres 1865 von 19. 702 Geschäftsstücken

Seither hat nun abermals eine Systemisirung stattgefunden und seitdem besteht das Konceptspersonale aus 18 Stellen und zwar: 2 Rathsstellen mit 2600 fl. Gehalt, zwei mit 2400 fl., zwei Sekretärstellen mit 2000 fl., drei mit 1800 fl., drei mit 1600 fl., eine mit 1400 fl., zwei Koncipisten mit 1200 fl. und drei mit 1000 fl. zusammen also achtzehn.

Nun hat aber seither der Geschäftseinlauf einen außerordentlichen Zufluß gewonnen, indem gegenüber den von mir genannten Ziffern des Jahres 1864 mit 21307 und des Jahres. 1865 mit 19. 702 der Einlauf im Jahre 1881, 38. 340 Stück und im Jahre 1882, 41. 001 Stück bringt und am heutigen Tage der Einlauf bereits 23. 615 Geschäftsexhibiten umfasst.

Es scheint naheliegend zu sein, dass bei einem solchen Ausschwung des Konceptgeschästes es nicht möglich ist, mit dem bisher systemisirten Stande von 18 Stellen auszukommen, und hat es der Landesausschuß für nothwen-

big befunden, die Aufmerksamkeit des hohen Landtages darauf zu lenken und den Antrag zu stellen, es möge der Status der Konceptsbeamten in der Weise vermehrt werden, wie ich bereits die Andeutung machte. Es sott also der Status vermehrt werden um eine Sekretärsstelle mit dem Gehalte von 1400 fl. und eine Concipistenstelle mit dem Gehalte von 1000 fl. Die dringende Lage hat es mit sich gebracht, dass die Concipientenstelle bereits unter Vorbehalt und in Anhoffung der nachträglichen Genehmigung des hohen Landtags besetzt worden ist, jedoch selbstverständlich in provisorischer Weise, so dass, wenn der hohe Landtag diesen Antrag des Landesausschußes zu genehmigen nicht beufiden würde, der betreffende Beamte, dem diese provisorische Eigenschaft von vornehinein bekannt war, wieder zu entlassen wäre. In formeller Beziehung wird beantragt, dass dieser Bericht des Landesausschußes zur weiteren Behandlung der Budgetcommission zugewiesen werde.

Sněm. sekr. Sládek: činí se návrh, aby zpráva právě přednešená přikázána byla k předběžné poradě budžetní komisi.

Nej. maršálek z.: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Jelikož žádný za slovo nežádá, přejdeme k hlasování.

Zemský výbor činí návrh, by předloha byla přikázána budžetní komisi.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, den Gegenstand der Budgetcommission zuzuweisen.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku (Stane se. )

(Es geschieht).

Der Antrag ist angenommen

Návrh jest přijat.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy zemského výboru] v příčině převzetí české káznice zemské ve správu státní.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Landesausschußbericht betreffend die Übernahme der Landescorrectionsanstalt in die Staatsverwaltung.

Pan člen zemského výboru Zeithammer podá dotýčnou zprávu.

Clen z. výb. posl. Zeithammer: Slavný sněme! Dne 21. října 1881 dal slavný sněm zemskému výboru rozkaz, aby podaI zprávu o tom, jak daleko dospělo vyjednávání mezi ním a mezi slavnou vládou stran převzetí zemské káznice ve správu státní. Zprávou svou ze dne 20, srpna 1882 ohlásil zemský výbor, že ministerstvo vnitra dalo na dotýčný dotaz zemského výboru tuto odpověď, že vůči finančnímu stavu říše nelze státu převzíti káznici. Tato zpráva byla, opatřena hojnými motivy, podána loňskému sněmu avšak nedošla jíž svého vyřízení.

Podle článku 86. jednacího řádu, předkládá tedy opětně zemský výbor tuto zprávu a činí formální návrh, aby zpráva ta byla přikázána zvláštní komisi, která by se skládala z 15 členů; 5 členů aby bylo voleno každou kurií z celého sněmu. Zdá se snad tato zpráva příliš nepatrnou býti, než aby se mohla a měla s ní zabývati zvláštní komise, avšak připomínám, že přijde ještě celá řada nevyřízených petic zvláště venkovských obcí, které žádají za zřízení káznic na venkově.

Jest to tedy otázka nad míru dalekosáhlá a zvláště ve finančním ohledu velmi důležitá. Mám tedy za to, že tento návrh jest úplně odůvodněn.

Der Landesausschuß beantragt rücksichtlich des Berichtes des Landesausschußes betreffend die Übernahme der Zwangsarbeitsanstalten in die Staatsregie die Einsetzung einer eigenen l5-gliedrigen Kommission und zwar mögen je 5 Mitglieder durch jede Curie ans dein ganzen Landtage gewählt werden.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Nachdem niemand das Wort verlangt, werden wir zur Abstimmung schreiten.

Der Landesausschuß beantragt, es möge die in Behandlung stehende Angelegenheit einer eigenen 15-gliedrigen Kommission zugewiesen werden, welche zu je 5 Mitgliedern von den Curien aus dem ganzen Hause zu wählen wäre.

Zemský výbor činí návrh, aby byla záležitost káznice odkázána zvláštní komisi 15členné volené po 5 členech každou kurií z celého sněmu.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht).

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes betreffend die Bestreitung des Regieaufwandes des Landesculturrathes aus Landesmitteln.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy zemského výboru v příčině zapravení výloh na režii zemědělské rady z peněz zemských.

Herr Dr. Schmeykal wird die Güte haben, das Referat zu erstatten.

L. =A. =B. Dr. Schmeykal: Schon im Jahre 1873 hat die Regierung an den Landesausschuß das Ersuchen gerichtet, die Hälfte des Aufwandes für den Beamten=Status und die Regie des Landesculturrathes auf das Vermögen der bestandenen patriotischökonomischen Gesellschaft zu übernehmen.

Der Landesansschuß hat diesem Ersuchen nachzukommen nicht befunden und zwar hauptsächtlich aus dem Grunde, weil das von der patriotischökonomischen Gesellschaft übernommene Vermögen eben nicht hinreichte, um aus diesem die sich ergebenden Auslagen zu decken. Gegenwärtig wird von Seite des Ackerbauministeriums dieses Ansuchen wiederholt und es wird das Ersuchen gestellt, es möge der Aufwand für den Landesculturath, der mit dem Betrage von 14000 fl. in den Sraatsvoranschlag per 1883 aufgenommen ist, für das künstige Präliminare in das Landes=Budget übernommen werde.

Der Landesausschuß kann den von ihm früher in dieser Frage eingenommenen Standpunkt nicht verlassen und legt den Fall zur Entscheidung dem hohen Landtage vor mit dem Antrage, den diesfälligen Bericht der Budget= Commission zur Behandlung zuzuweisen.

Sněm. sekr. Sládek: Výbor zemský činí návrh, aby zpráva právě přednešená přikázána byla k předbežné poradě budžetní komisi.

Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? (Nikdo se nehlásí. )

Da niemand das Wort verlangt, so schreiten wir zur Abstimmung.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, es möge dieser Gegenstand der Budgetcommission zur Vorberathung zugewiesen werden.

Zemský výbor činí návrh, by zpráva tato byla odkázána budžetní komisi k předběžné poradě a žádám pány, kteří souhlasí s návrhem, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, die dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht).

Návrh lest přijat.

Der Antrag ist angenommen. Nachdem die Tagesordnung erschöpft ist, werde ich zum Schluß der Sitzung schreiten.

Jelikož denní pořádek jest vyčerpán, tedy ukončím sezení. Dříve však dovoluji sobě ještě několik sdělení učiniti a sice:

Starosta komise pro záležitosti vyvazovací zve komisi tuto na čtvrt hodiny po ukončení sezení sněmovního ke schůzi a sice v departement č. 8.

Der Obmann der Kommission für Grund= Entlastungs=Angelegenheiten ladet die Kommission für heute eine Viertelstunde nach Schluß der Landtagssitzung zu einer Sitzung in das Dep. Nr. 8 ein.

Die für heute den 10. anberaumte Sitzung des Ausschußes für Hypotheken=Bank=Angelegenheiten wird vom Herrn Obmann der Kommission auf morgen Mittwoch den 11. um 2. Uhr Nachmittags verlegt.

Schůze komise pro záležitosti hypoteční banky, která byla určena na dnešní den, odkládá se na zítřejší den a sice na druhou hodinu odpoledne v místnostech banky. Kurie vyzívám, by hned po ukončení sezení předsevzaly volby dvou komisí, na kterých sl. sněm právě se usnesl, totiž volbu komise pro záležitosti domovské a volbu komise pro záležitosti káznice. Pro obě komise volí každá kurie dle usnešení sněmovního po pěti členech.

Ich ersuche die Curien nach Schluß der Sitzung die Wahl in die beiden Kommissionen vorzunehmen, welche von Seiten des hohen Landtages in der heutigen Sitzung beschlossen worden sind:

Nämlich die Wahl der Commission für die Berathung des Heimatsgesetzes und die Wahl der Kommission für Angelegenheiten des Zwangsarbeitshauses. In jede Kommission wählt jede Curie 5 Mitglieder.

Als nächsten Sitzungstag bestimme ich, mit Rücksicht darauf, dass nunmehr eine Anzahl von Kommissionen ihre Arbeiten beginnen kann, den übermorgigen Tag, das ist den 12. Juli und zwar um 11 Uhr Vormittag.

Příští sezení ustanovují vzhledem k tomu, že více komisí může započíti své práce, na čtvrtek dne 12. července a sice opět na 11. hodinu.

Die Tagesordnung für die morgige Sitzung ist folgende:

1. Erste Lesung des L. -A. -B. mit d. Norm. Schulfonds-Präliminare für das Jahr. 1884. 2. Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem in der letzten Session nicht erledigten Berichte der Budgetcommission betreffend das organische Statut des LandesCultur-Ingenieur-Dienstes.

3. Erste Lesung des L. A. B. mit dem in

der letzten Session nicht erledigten Kommissions-

berichte betreffend die Bauordnung für die

königl. Hauptstadt Prag sammt Vororten, so-

wie die Bauordnung für das Königreich Böh-

men, endlich

4. Wahl des Landesausschußes.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

(Schluß, der Sitzung 12 Uhr 10 Min. ).

Denní pořádek příštího sezení jest následující:

1. První čtení zprávy výboru zemského s rozpočtem normálního fondu školského na rok 1884.

2. První čtení zprávy výboru zemského se správou budžetní komise v minulém zasedání nevyřízenou v příčině zřízení zemědělských inženýrů.

3. První čtení zprávy výboru zemského se zprávou komise v posledním zasedání sněmovním nevyřízenou týkající se stavebního řádu pro králov. hlavní, město Prahu a předměstí, jakož i stavebního řádu pro království české a

4. konečně volba výboru zemského.

Prohlašuji schůzi za ukončenou.          

(Konec sezení o 12. h. 10 m. ).

Alois Wündl. Verifikator.

Dr. Josef Starck, Verifikator.

JUC. J. Sedlák, verifikator.

Druck von Rohlíček und Sievers in Prag.

.....                                                                                                


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP