Pondělí 9. července 1883

Slavný sněme!

Zemský výbor navrhuje, by se vyvolila komise 21-členná a sice tak že by každá kurie volila 7 členů z celého sněmu, aby byla zpráva, kterou jsem nyní přednesl, odkázána této komisi.

Nejv. z. maršálek: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort? Nachdem niemand das Wort verlangt, erkläre ich die Debatte für geschlossen.

Prohlašuji debatu za skončenu.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, es möge dieser Gegenstand einer aus 21 Mitgliedern bestehenden Schulkommission zugewiesen werden, von welcher je 7 Mitglieder von jeder Kurie aus dem ganzen Hause gewählt werden.

Zemský výbor činí návrh, by předmět byl odkázán školské komisi pozůstávající z 21 členů zvolených po 7 kuriemi z celého sněmu.

Žádá někdo za slovo ?

Verlangt jemand das Wort?

Prosím pány, kteří s návrhem souhlasí, by pozdvihli ruku.

Ich ersuche die Herrn, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Nun gelangt zur Verhandlung die Wahl der Petitions-Commission, welche ich mir eingangs der Sitzung auf die Tagesordnung zu stellen erlaubt habe.

Následuje nyní volba petiční komise, kterou jsem postavil na denní pořádek na začátku tohoto sezení.

Pan poslanec Zeithammer žádá v této věci o slovo.

Dávám mu je.

Posl. Dr. Zeithammer: Činím návrh, aby komise ta skládala se z 15 členů po pěti dle kurií z celého sněmu zvolených.

Oberstlandmarschall: Der Herr Abgeordnete Zeithammer stellt den Antrag, es möge die Petitions=Commission aus 15 Mitgliedern bestehen, welche zu je 5 von den Kurien aus dem ganzen Hause zu wählen seien.

Ich werde zunächst die Unterstützungs= Frage stellen.

Ich ersuche diejenigen Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří podporují návrh ten, by vyzdvihli rukou. (Stane se).

Der Antrag ist hinreichend unterstützt. Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? (Nikdo se nehlásí. )

Jelikož žádný nežádá za slovo, přikročujeme k hlasování.

Wir schreiten zur Abstimmung.

Ich ersuche die Herren, welche dein Antrage des Hrn. Abg. Zeithammer zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s návrhem pana posl. Zeithammera, by vyzdvihli ruku. (Stává se. )

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung sind Wahlberichte.

Přejdeme k zprávám o volbách.

Und zwar ersuche ich den Hrn. Dr. Waldert, das Referat zu erstatten.

Berichtest. Dr. Waldert. Z. 21. In den Landgemeinden der Gerichtsbezirke Braunau=Politz sind 116 Wahlmanner ordnungsmäßig gewählt worden. Von diesen erschienen 112 zur Wahl und 84 gaben ihre Stimmen dem Hrn. Med. Dr. Franz Roser in Braunau, welcher daher mit absoluter Majorität gewählt erscheint. Da kein Anstand gegen die Wahl erhoben wurde, beantragt der Landes= Ausschuß, der hohe Landtag möge die Wahl des Hrn. Med. Dr. Ftranz Roser in Braunau als Abgeordneten der Landgemeinden der Gerichts=Bezirke Braunau=Politz agnosciren und den Genannten zum Landtage zulassen.

Sněm. akt. Barretta: Zemský výbor činí návrh, aby volba pana med. dra. Františka Roser-a za poslance venkovských obcí soudních okresův Broumov. Police byla za platnou uznána a aby tentýž pan poslanec byl k sněmu připuštěn.

Nejv. maršálek: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

(Niemand meldet sich. )

Wir schreiten nunmehr zur Abstimmung.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage des Landes=Ansschußes zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s návrhem výboru zems, by vyzdvihli ruku. (Stane se).

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Ich ersuche den Herrn L. =A =B. Dr. Volkelt das Referat zu übernehmen.

L. =A. =B. Dr. Volkelt: Zu der am 12. Juli 1883 vorgenommenen Wahl der Landtagsabgeordneten für die Handels- und Gewerbekammer in Pilsen sind sämmtliche in der Wählerliste verzeichnete 36 Wähler erschienen und es haben hievon 18 für Hr. Ignaz Schiebl, Handels=Kammerpräsidenten, 18 für Hr. Max Hajek, Kaufmann, 18 für Hr. Joses Ritter von Fürth Fabrikanten und 18 für Herrn JUD. Josef Starck gestimmt. Nachdem zufolge dieser Abstimmung keiner der Genannten die absolute Stimmenmehrheit für sich haite, vielmehr die sämmtlichen, giltigen Stimmen zwischen den Genannten 4 Personen derart getheilt waren, dass jeder von ihnen die Hälfte aller Stimmen für sich hatte, so wurde im Sinne der §§. 25 und 26 des Gesetzes vom 9. Januar 1873 zur Losung geschritten.

Das Los entschied für die Herren Ignaz Schiebt Handelskammerpräsidenten und Buchdruckereibesitzer in Pilsen und Hr. JUD. Josef Starck, Advocat und Bergwerksbesitzer in Pilsen.

Die Wahlcommission hat keine Entscheidungen getroffen, doch wurde dem Wahlprotokolle ein von Hr. Ignaz Schiebl, Handels= Kammerpräsidenten eingebrachter Protest gegen die Zulassung des Herrn C. Bayer zur Theilnahme an der Wahl beigeschlossen.

In dem Protest wird bemerkt, dass die Giftigkeit des Mandates des Hr. C. Bayer als Handelskammermitgliedes mit Rücksicht jaus die Verfügung des Praesidium der Handels= und Gewerbekamwer vom 10. Feber 1883 Z. 98 nicht anerkannt werde; diese Berfügung

sei wohl mit Erkenntnis des k. k. Handelsministeriums vom 28. Mai 1883 Z. 4449 kassiert worden, doch sei gegen dieses Ministerial=Erkenntnis die Beschwerde beim k. k. Verwaltungsgerichtshofe anhäugig gemacht, daher könne Hr. C. Bayer nicht als gesetzlich berechtiget angesehen werden an der Wahl der Landtagsabgeordneten für die Handels= und Gewerbekammer in Pilsen theilzunehmen.

Ans der eigenen Angabe des Protestes geht hervor, dass die Verfügung des Praesidenten der Handelskammer, auf Grund deren die Eigenschaft des Hr. C. Bayer als Kammermitgliedes und seiner Berechtigung zur Theilnahme an der Landtagswahl bestritten wird, vom k. k. Handelsministerium kassirt wurde. -

Die angeblich beim k. k. Verwaltungsgerichtshofe anhängige Beschwerde kann mit Rücksicht auf die Bestimmung des §. 17 des Gesetzes über den Verwaltungsgerichtshof, wonach den beim Verwaltungsgerichtshofe eingebrachten Beschwerden eine aufschiebende Wirr. kung nicht zukommt eine Bedeutung nicht beigemessen werden.

Der Landesausschuß beehrt sich demnach den Wahlakt mit dem Antrage zu unterbreiten.

Hoher Lyndtag wolle den von H. Ignaz Schiebel eingebrachten Protest abweisen und die Wahl des H. Ignaz Schiebel, Handels= Kammerprasidenten und Dr. Josef Starck, Advocaten in Pilsen als Abgeordneten für die Handels= und Gewerbekammer Pilsen als giltig anerkennen und die Genannten zum Landtage zulassen.

Zemský výbor činí návrh:

Slavný sněme račiž zamítnouti protest panem Schieblem podaný a volbu pánův: Hynka Schiebla, předsedy obchodní komory a Dr. Josefa Starcka, advokáta v Plzni za poslance z obchodní a průmyslové komory v Plzni za platnou uznati a jmenované pány k sněmu připustiti.

Nejv. maršálek: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt jemand das Wort? (Niemand meldet sich).

Jelikož žádný nežádá za slovo, prohlašuji debatu za ukončenou.

Ich erkläre die Debatte für geschlossen und wir über gehen zur Abstimmung.

Žadám pány, kteří souhlasí s návrhem zemského výboru by vyzdvihli ruku! Návrh jest přijat.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht).

Der Antrag ist angenommen. Ich ersuche nunmehr den Hrn. L=A. =B. Dr. Schmeykal das Referat zu übernehmen.

L. =A. =B. Dr. Schmeykal. Zur Landtagswahl für den Städtebezirk Münchengrätz= Turnau=Weißwasser sind 382 Wähler erschienen und es erhielten Hr. Johann Černý Sekretär des Museums in Prag 273 Stimmen, H. Dr. Jos. Svoboda 106 Stimmen. Der Wahlakt entspricht allen Vorschriften des Gesetzes und es wird daher von Seiten des Landesausschusses der Antrag gestellt:

Der h. Landtag wolle die Wahl des H. Joh. Černý Sekretär des Museums in Prag zum Abgeordneten des Städte=Wahlbezirkes Münchengrätz=Turnau=Weißwasser agnosciren und den Gewählten zum Landtage zulassen.

Sněm sekr. Sládek: Výbor zemský činí návrh: slavný sněme račiž volbu pana Jana M. Černého sekretáře musea v Praze za poslance měst Mnichova Hradiště, Turnova, Bělé za platnou uznati a zvoleného k sněmu připustiti.

Nejv. maršálek: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt jemand das Wort? (Niemand meldet sich)

Jelikož nikdo za slovo nežádá, příkročujeme k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Žádám pány, kteří souhlasí s návrhem zemského výboru, by vyzdvihli ruku!

Ich ersuche die Herren, welche einverstanden sind, die Hand zu erheben. (Geschieht) Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Ich werde nunmehr noch einige Angelobungen vornehmen.

Jest ještě několika panům složiti slib a budou tedy pánové dle jména vyvoláni a žádám je, by tím způsobem, jak se to dělo při dřívějších sezeních, ráčili předstoupiti, mně ruku podati a vyslovením slov "slibuji" neb "ich gelobe" slib složiti.

Ich ersuche diejenigen Herren, deren Namen vorgerufen werden, vorzutreten und in meine Hände unter Aussprache der Angelobungsformel "ich gelobe" oder "slibuji" das Gelöbnis zu leisten.

Sněm. tajem. rada Sládek: Učiníte co poslanci slib na místě přísahy v ruce J. Jasnosti nejv. maršálka zemského, že

chcete J. Vel. císaři pánu věrni a jeho poslušni býti, zákony zachovávati a své povinnosti plniti.

Sie Werden als Landtagsabgeordnete in die Hände Seiner Durchlaucht des Herrn Oberstlandmarschall an Eidesstatt geloben, Sr. Majestät dem Kaiser Treue und Gehorsam, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten.

(Čte): p. okr. starosta Adámek.

Posl. p. Adámek. Slibuji.

Sn. sekr. Sládek. Pan purkmistr Faber.

Posl. p. Faber. Slibuji.

S. s. rada Sládek. P. vikář Kubíček.

Posl. p Kubíček. Slibuji.

Sn. s. r. Sládek. P. Schiebl.

Posl. p. Schiebl. Slibuji

Ldt. Sekr. Rath Sládek. H. Dr. Starck. Abg. Dr. Starck. Ich gelobe

Nejv. maršálek (zvoní). Nežli přejdeme k ukončení sezení dovoluji sobě upozorniti na to, že bude vícero voleb v kuriích k odbývání po sezení a sice dle usnešení, která se děla dnešního dne v každé kurii po 5 členech pro výbor pro obecní záležitosti, pak 5 členů pro výbor pro zeměvzdělání, 7 členů pro školní výbor a 5 členů pro petiční komisi.

Nach der Sitzung haben in den Curien auf Grund der gefassten Beschlüsse folgende Wahlen stattzufinden. In der Gemeindekommission von jeder Curie 5 Mitglieder, in der Landeskulturkommission von jeder Curie 5 Mitglieder, in der Schulkommissiou von jeder Curie 7 Mitglieder, in der Petitionskommission von jeder Curie 5 Mitglieder. Ich ersuche das Resultat der Wahlen mir gefälligst im Präsidialbureau bekannt zu geben.

Žádám, by výsledek voleb mně byl sdělen v presidialní kanceláři.

Mimo to sobě dovoluji na to upozorniti opětně, že komise pro záležitosti vyvazovací se musí ustaviti a sice v místnosti jí vykázané, totiž v oddělení 8.

Ich erlaube mir ferner nochmals darauf aufmerksam zu machen, dass die Commission für Grundentlastungsangelegenheiten sich zu konstituiren hat und zwar im Departement Nr 8, der ihr zugewiesenen Lokalität.

Ich ersuche daher gleichfalls diese Constituirung vorzunehmen und mir das Resultat gefälligst rnitzutheilen.

Žádám, by výsledek tohoto konstituování mně byl laskavě sdělen.

Mimo to pan starosta budžetní komise zve členy budžetní komise k sezení

na dnešní den po ukončení sezení sněmovního a voleb v kuriích

Žádám tedy, by pp. členové budžetní komise se sešli po ukončení dříve poznamenaných voleb v místnosti budžetního výboru, totiž v knihovně

Der Obmann das Budgetausschusses ladet die Mitglieder der Budgetkommission zu einer Sitzung für heute nach Schluß der Landtagssitzung und der Curienwahlen ein, und erlaube ich mir daher die Bitte zu stellen, die Mitglieder der Budgetkommission wollen sich nach Beendigung der früher erwähnten Wahlen in der Bibliothek, in ihrem Lokale, zusammenfinden.

Der Obmann der Hypothekenbankkommission ladet zu einer Sitzung morgen eine halbe Stunde nach Schluß der Landtagssitzung und zwar in den Lokalitäten der Hypothekenbank ein, nachdem diese Commission es für zweckmäßig erkannt hat, ihre Sitzungen dort abzuhalten.

Pan starosta komise pro záležitosti hypoteční banky zve členy na zejtřek po sezení sněmovním asi půl hodiny po ukončení sezení sněmovního a sice v místnostech hypoteční banky.

Příští sezení ustanovuji na zejtřejší den, totiž na den 10. července o 11. hod. dopolední.

Die nächste Sitzung findet morgen am 10. Juli um 11 Uhr vormittags statt.

Denní pořádek jest následující: 1. Zpráva výboru zemského se zprávou komise pro revisi zákona o právu domovském, která v posledním zasedání vyřízení nedošla.

2.   Zpráva výboru zemského se zprávou komise budžetní o poměru musea království českého k zemi.

3.   Zpráva výboru zemského se zprávou komise pro záležitosti hypoteční banky v příčině revidovaných stanov hypoteční banky království českého.

4.   Zpráva výboru zemského se zprávou komise pro věci okresní a obecní v příčině doplnění listu podstaty statkové v nových knihách pozemkových naznačením výměry u čistého výnosu jednotlivých částí těla knihovního.

5.   Zpráva výboru zemského o petici obce Rybnic a Kazňova za vyloučení ze soudního okresu Manětínského a přikázání k soudnímu okresu Královickému.

6.   Zpráva výboru zemského v příčině rozmnožení statusu konceptních úředníků při výboru zemském.

7.   Zpráva výboru zemského v pří-

čině převzetí káznice zemské ve správu státní.

8. Zpráva výboru zemského v příčině zapravení výloh na režii zemědělské rady z peněz zemských.

Die Tagesordnung für die morgige Sitzung ist folgende:

1.   Landesausschuß-Bericht mit dem in der letzten Session nicht erledigten Berichte der Commission, betreffend die Revision des Heimathsgesetzes.

2.     Landesausschuß-Bericht mit dem Berichte der Budget-Commission über das Berhältnis des Museums des Königreiches Böhmen zum Lande.

3.     Landesausschuß-Bericht mit dem Berichte der Commission für HypothekenbankAngelegenheiten betreffend das revidirte Statut der Hypothekenbank des Königreiches Böhmen.

4.     Landesausschuß-Bericht mit dem Berichte der Commission für Bezirks und Gemeinde-Angelegenheiten betreffend die Ergän-

zung des Gutsbestandblattes in den neuen Grundbüchern durch die Bezeichnung des Flächenmaßes und des Reinertrages der einzelnen Bestandtheile des Grundbuchkörpers.

5.   Landesausschuß-Bericht über die Petition der Gemeinden Rybnic und Kazňau um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Manetin und Zuweisung zu dem Gerichts bezirke Kralowitz.

6.     Landesausschußbericht betreffend die Vermehrung des Status der Conceptsbeamten im Landesausschuß.

7.      Landesausschußbericht betreffend die Übernahme der Landeskorroktionsanstalt in die Staatsverwaltung.

8.     Landesansschußbericht betreffend die Bestreitung des Regieaufwandes des Landeskulturrathes aus Landesmitteln.

Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.

Prohlašuji sezení za ukončeno. (Konec sezení o 12. hod. 25 min. )

(Schluß der Sitzung 12 Uhr 25 Min. )

Dr. Albert Werunský, Verifikator Gustav Wiedersperg, Verifikator

Dr. Josef Žalud, verifikator.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP