Stenografická zpráva
o
IV. sezení prvního výročního zasedání sněmu Českého z roku 1878, dne 30. září
1878.
über die
IV. Sitzung der ersten Jahres-Session des böhmischen Landtages vom Jahre 1878, am 30. September 1878.
Obsah:
Sdělení praesidiální, zejména o ustavení se komise
budžetní a petiční. Interpellace dra. Julia Grégra a soudr. k J. Exc. panu
místodržiteli ohledně zaopatření rodin po zavolaných
vojínech do zálohy. Skládání slibu.
Inhalt:
Präsidialmittheilungen, unter anderm über die Konstituirung der Budget- und der Petitionskommission. ;
Interpellation des Abg. Dr. Julius Grégr und Genossen an Se. Exc. den Statthalter, betreffend die Familien der einberufenen Neservisten.
Angelobungen.
Denní pořádek:
Zpráva zemského výboru o žádosti obcí Čížkova, Spinova a Rosičky za vyloučení ze soudního okresu Přibyslavského a přidělení k soudnímu okresu Polenskému.
Zpráva zemského výboru v příčině žádosti obce Týniště za vyloučení z okresu Litoměřického a přivtělení k okresu Ústskému.
Zpráva zemského výboru v příčině žádosti obce Rostocké za vyloučení, ze soudního okresu Semilského a přivtělení k soudnímu okresu Vysockému.
Zpráva zemského výboru o žádosti obce Pyšelské za zřízení okresního soudu se sídlem úřadu v Pyšelích.
Zpráva zemského výboru o žádosti městyse Chudenic za zřízení nového okresu soudního se sídlem úřadu v Chudenicích.
Zpráva zemského výboru v příčině žádosti obce Sopotnice za vyloučení ze soudního okresu Ústského nad Orlicí a přidělení k soudnímu okresu Kosteleckému nad Orlicí.
Zpráva zemského výboru o žádosti obce Bilichova za vyloučení ze soudního okresu Novostrašeckého a přidělení k okresu Slanskému.
Zpráva zemského výboru s osnovou zákona, jímž se městské obci Pražské povoluje, aby z bývalých pozemků fortifikačních prodati směla pozemek parc. č. 262|e mající výměr 125. 883 čtvr. metrů a od pozemku parc. č. 262/a dílec výměře 289. 890 čtvr. metrů, úhrnem za cenu 7250 zl.
Zpráva zemského výboru o žádosti městské rady Pražské za vydání zákona zemského, mocí kterého by služebnost užívati místnosti v domě č. p. 793-II. za tržní protokol a obilní skladiště, jež na domu tom pro obec Pražskou vázne, vykoupiti se mohla.
Volba komise pro záležitosti obecní a okresní. Volba komise pro záležitosti král. hl. města Prahy.
Tagesordnung:
Landesausschußbericht über die Petition der Gemeinden Nischkau, Spinnhof und Rosička um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Přibyslau und Zutheilung zum Gerichtsbezirke Polna.
Landesausschußbericht über die Petition ber Gemeinde Tünscht um Ausscheidung aus dem Be= zirke Leitmeritz und Zuweisung zum Bezirke Aussig.
Landesausschußbericht über die Petition der Gemeinde Rostok um Ausscheidung aus dem Semiler und Zutheilung zum Hochstädter Gerichtsprengel
Landesausschußbericht über die Petition der Gemeindevertretung Pischeli um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst
Landesausschußbericht über die Petition des Städtchens, Chudenitz um Errichtung eines neuen Gerichtssprengels mit dem Amtssitze des Bezirksgerichtes in Chudenitz.
Landesausschußbericht über die Petition der Gemeinde Sopotnitz um deren Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Wildenschwert und Zutheilung zum Gerichtsbezirke Adlerkosteletz.
Landesausschußbericht über die Petition der Gemeinde Billichow um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Neustraschitz und Zutheilung zu dem Gerichtsbezirke Schlau.
Landesausschußbericht mit dem Entwurfe eines Landesgesetzes, womit der Stadtgemeinde Prag die Bewilligung ertheilt wird, von den ehemaligen fortifikatorischen Gründen die Parz. Nr. 262|e im Ausmaße pr. 125. 883 Qadr. -M. und von der Parzelle Nr. 262/a einen Theil pr. 289. 890 Qadr. -M. Veräußern zu dürfen.
Landesausschußbericht zur Eingabe des Prager Stadtrathes um Erwirkung eines Landesgesetzes zur. Auflassung der ob. Nr. 793-II. haftenden Servitut eines Marktprotokolkes und Depositoriums.
Wahl einer Kommission für Gemeinde- und Bezirksangelegenheiten und einer Kommission für Angelegenheiten der Stadtgemeinde Prag.
Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Karel kníže Auersperg.
Přítomní: Maršálkův nám. Dr. Leopold rytíř Klaudy a poslancové v počtu k platnému uzavírání dostatečném.
Co zástupcové vlády: Jeho Excellence c. kr. místodržitel svobodný pán Filip Weber z Ebenhofu a c. kr. místodržitelský rada Kmoch.
Seděni započalo v 11 hodin 35 minut dopoledne.
Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Karl Fürst Auersperg.
Gegenwärtige: Der Oberstlandmarschallstellvertreter Dr. Leopold Ritter von Klaudy und die beschlußfähige Anzahl von Landtagsabgeordneten.
Am Regierungstifche: Seine Excellenz der k. k. Statthafter Philipp Freiherr Weber von Ebenhof und der k. k. Statthaltereirath Kmoch.
Beginn der Sitzung um 11 Uhr 35 Min. Vormittags.
Oberstlandmarschall (läutet): Die Sizzung ist eröffnet. Sezení jest zahájeno.
Ich habe dem hohen Haufe folgende Mittheilung zu machen:
Die Geschäftsprotokolle der ersten und zweiten Landtagssitzung sind durch die nach der Geschäftsordnung vorgeschriebene Zeit zur Einsicht aufgelegen; wird zu diesen Protokollen eine Bemerkung gemacht.
Nám. nejv. marš.: Jednací protokoly 1. a 2. sezení byly dle předpisů jednacího řádu v pravý čas k nahlédnutí předloženy, zdali někdo má nějakou poznámku k těmto protokolům ?
Oberstlandmarschan: Da dies nicht der Fall ift, sind sie agnoscirt
Nám. nejv. marš.: Poněvadž nikdo žádné poznámky neučinil, jsou schváleny.
Oberftlandmarschall: Die Budget-Kommission hat sich Constituirt. Zum Obmanne hat sie Se. Erx. Hrn. Dr. Banhans, zum Obmanndtellvertreter Herrn Dr. Sladkotowsky, zu Schriftführern die Herren Dr. Knoll, Dr. Bärenreiter u. Hewera gewählt. Das Kommissionslokale ist, wie ich schon erwähnt hahe, das Bibliothekdzimmer.
Nám. nejv. marš.: Budžetní komise ustavila se a zvolen za předsedu Jeho Exc. Dr. Banhans, za náměstka předsedy pan Dr. Sladkovský, za zapisovatele páni Dr. Knoll, Bärenreiter a Hevera.
Komise odbývají se v knihovně.
O b e r s t l a n d m a r s c h a l l: Die Petitionskommission hat sich gleichfalls konstituirt. Zum Obmanne hat sie Se. Durchlaucht den Fürsten Schönburg, zum Obmannstellvertreter Herrn Dr. Görner und zum Schriftführer Herrn Dr. Scholz gewählt. Als Kommissionslokale wird der Petitionskommission däs Vorstandsburean des Landesausschußes, Dep. VI. des Landesausschußbeisitzers Dr. Aschenbrenner zugewiesen.
Nám. nejv. marš.: Taktéž ustavila se komise petiční a zvoleni za předsedu J. Jasn. kníže Schönburg, za náměstka Dr. Görner, za zapisovatele p. Dr. Šolc. Komise tyto odbývají se v departementu 6. přísedícího p. Dr. Aschen brennera.
Oberstlandmarschall Der Herr Abgeordnete Abt Liebsch ersucht um einen dreiwöchentlichen Urlaub.
Ich bitte, die Eingabe vorzulesen.
Landt. -Sekr.: Er. Durchlaucht! In Folge andauernder Krankheit ist ber ergebenst Gefertigte gegenwärtig nicht in ber Lage, den Sitzungen des hohen Landtages beiwohnen zu können. Ich bitte deshalb Er. Durchlaucht, mir vom h. Haufe einen dreiwöchentlichen Urlaub gütigst erwirken zu wollen.
Stift Tepl 26. September 1878.
Max Liebsch, Abgeordneter.
Nám. nejv. marš.: Poslanec opat Liebsch žádá za třítýhodnou dovolenou.
Oberstlandmarschall: Diejenigen, welche den Urlaub bewillen, mögen die Hand erheben.
Kteří jsou pro tu dovolenou, nechť pozdvihnou ruku.
Er ist bewilligt.
Dem Abgeordneten Hrn. Dr. Grünwald wurde ein dreitägiger Urlaub bewilligt.
Nám. nejv. marš.: Poslanci panu Dru. Grünwaldovi z presidia udělena byla třídenní dovolená.
Oberstlandmarschall: - Der Herr Abgeordnete Fürstl entschuldigt seine Abwesenheit durch Erkrankung,
Nám. nejv. marš.: Poslanec p. Fürstl omlouvá svou nepřítomnost onemocněním.
Oberstlandmarschall:. Im Drucke wurde vertheilt.
Nám. nejv. marš.: V tisku bylo rozdáno.
Sněm. sekr. Schmidt: Účet zemský na rok 1876, zpráva zemského výboru o stavu hospodářských škol v školním roku 1876/1877, zpráva zemského výboru s výkazem účetního výsledku fondů k jmění zemskému náležejících na rok 1877, zpráva zemského výboru v příčině zdravotních poměrů zemské porodnice v roce 1877, rozpočet fondu vyvazovacího na rok 1879. návrh poslance p. Dra. Riegra na zřízení a podání adresy Jeho cís. a král. apošt. Veličenstvu.
Vertheilt wurde Nr. 10 die Landeirechnung für das Jahr 1876, der Zustandsbericht über die landwirthschaftlichen Lehranstalten für das Schuljahr 1876-7, Bericht des Landesausschußes mit der summarischen Darstellung der Gebahruug des Landesfondes und seiner Nebenfonde für das Jahr 1877, Landesausschußbericht über die öffentlichen
Sanitären Verhältnisse an der Landesgebärauftalt
im Jahre 1877, Voranschlag des Grundentlastungs-zondes für das Jahr 1879, Antrag des Abgeordneten Herrn Dr. Rieger auf Uiberreichnug einer
Adresse an Sc. Apostolische Majestät den Kaiser.
Oberstlandmarschall: Ich stelle an den
Herrn Antragsteller die Anfrage, wann er den
Antrag begründen Will?
Nám. nejv. marš.: Návrh p. poslance Dra. Riegra a společníků byl tiskem rozdán a nejv. marš. se ptá, kdy p. navrhovatel žádá si dle předpisu čl. 35. návrh odůvodniti?
Dr. Rieger: Já jsem ochoten, návrh svůj odůvodniti buď zítra neb pozítří, jak Jeho Jasnost ráčí ustanoviti.
Oberstlandmarschall: Ich werde den Gegenstand auf die Tagesordnung der nächsten Sitzung zur ersten Lesung stellen. ES ist mir eine vom Abgeordneten Herrn Dr. Julius Grégr und Genossen an Se. Ex. den Herrn Statthalter gerichtete Interpellation übergeben worden. Ich bitte Sie voraulefeu.
Nám. nejv. marš.: Poslanec p Dr. Julius Grégr a 27 společníků podali prsesidiu interpellaci k Jeho Exc. p. místodržiteli, která zní následovně:
Sněm. sekr. Schmidt: K obsazení Bosny a Hercegoviny byly z Čech vypraveny četné pluky vojska se svými zálohami; téměř z každého kraje a z každé obce. povoláni jsou k praporům mužové namnoze ženatí, jimž bylo opustiti své závody, své živnosti a různé prameny výdělku, z něhož živili své rodiny.
Jde bolestný nářek po celé zemi od tisíce opuštěných žen a dětí, jichž živitelé na bojišti bosenském a hercegovském umírají neb zohaveni hynou a krvácejí, nebo již dokrváceli. Mužové povolaní k práporům obětují, neb již obětovaii životy své v domnělém prospěchu státu, však stát ponechává děti a ženy jejich zde v této zemi bez pomoci. Soukromá dobročinnost jala se sice sbírati pomoci pro tyto nešťastné opuštěné rodiny, organisujíc sbírky a vyvěšujíc pokladničky k přijímání krejcarových dárků. - Však humanní obětavost obecenstva zde nedostačí.
Kde na odstranění nedostatků tisíce rodin potřeba jest milionů, tam ovšem nevzpomohou pouze krejcary.
Zde jest nejen povinností, nýbrž i čestnou úlohou státu, aby přispěl ku pomoci.
Povinnost státu vychází ze samé nynější soustavy vojenské, která, dávajíc státu právo, aby branné síly bral z lidu bez ohledu na stav, vzdělanost, zaměstnání a poměry rodinné, uvaluje naň téže chvíle povinnost, aby svědomitě postaral se o zmírnění velkých hmotných ztrát, jež pro obyvatelstvo v zápětí má všeobecná branná povinnost.
V státech sousedních, kde tatáž vojenská soustava jest v platnosti, záhy bylo postaráno zvláštními zákony o výživu rodin, jichž živitelé vysláni byli do pole.
V Rakousku tohoto tak důtklivého zákonnitého opatření moc zákonodárná do té chvíle opomenula.
Ohrožená existence bezčetných rodin toho vymáhá na povinnosti, na samé cti státu, aby napraveno bylo toto opomenutí neodkladným opatřením.
Za tou příčinou dovolují si podepsaní poslanci zemští dotaz k Jeho Excel. p. místodržiteli, co zástupci c. k. vlády v Čechách, zdali vláda hodlá postarati se o rychlou a vydatnou pomoc rodinám v Čechách, jichž živitelé povoláni byli k plukům bojujícím v Bosně a Hercegovině.
V Praze, dne 26. září 1878.
Dr. Julius Grégr,
Dr. Sladkovský,
Dr. Eduard Grégr,
Dr. Čelakovský,
Professor Tilscher,
Kašpar Vacek,
Josef Pražák,
Dr. Kučera,
Dr. Trojan,
Jakub Hruška,
Dr. Škarda,
Dr. Skopec,
František Moravek,
Josef Kořan,
JUDr. Kotalík,
Dr. Rieger,
Dr. Jan Jeřábek,
Zeithammer,
hr. Harrach,
Karel Schwarz,
Štěpán Pollach,
Čeněk Hevera,
Jan Stöhr,
Dr. Gabler,
Dr. Mattuš,
Dr. Svátek,
Platzer, Jan Černý.
Nejv. marš. zem.: Já odevzdám tu interpellaci J. Exc. p. místodržiteli.
Ich werde die Interpellation Sr. Exc. dem Herrn Statthalter übermitteln.
Wir gehen nunmehr zur Tagesordnung über.
Přistupujeme k dennímu pořádku.
Posl. Zeithammer: Prosil bych Jasnosti za slovo k dennímu pořádku.
Dle čl. 22 jed. ř. ustanoveno jest: Nejvyšší maršálek zavírá sezení a ustanovuje den, hodinu a denní pořádek sezení příštího.
Podle tohoto ustanovení vysvítá, že jest pravidlem, by nejvyšší maršálek udal denní pořádek sezení vždy na konec sezení. Může se ovšem přihodit, že to není možná a snad asi tomu tak bylo posledněkráte. My byli dnes překvapeni, vstoupivše sem, denním pořádkem dosti rozsáhlým. Dnes snad jsou to samé záležitosti, které se vyřídí pouhými komisemi. Mohlo by se ale přihodit, že přijdou k dennímu pořádku důležitější záležitosti, které by se vyřídily ihned.
Mám za to, že tlumočím přání všech pánů, obracímli se s prosbou k panu maršálkovi, aby J. Osvícenost ráčila pro případ takový snad ve veřejných listech vždy dříve ohlásiti denní pořádek, abychom tím překvapeni nebyli.
Oberstlandmarschall: Was das erste betrifft, daß die Tagesordnung immer am Schluße der Sitzung bekannt gegeben werden soll, so ist dies nicht in allen fällen möglich, da der Oberstlandmarschall nie in der Lage ist, im Voraus bestimmen zu können, wann die Druckerei mit einem ober dem andern fertig wird, oder aber wann der Landesauschuß die nöthige Zeit finden kann, um eine Sitzung abzuhalten und jene Berichte, welche im Landtage vorgetragen werden sollen, vorher zu berathen.
Was den zweiten Wunsch des Hrn. Zeithammer betrifft, daß die Tagesordnung in den öffentlichen Blättern bekannt gegeben werde, so habe ich nichts dagegen, dieses Mittel der Veröffentlichung zu ergreifen. Ich werde nunmehr zur Angelobung jener Herren Abgeordneten schreiten, welche bisher noch nicht im Hause anwesend waren.
N á m. n e j v. m a r š.: Přikročuje se k složení slibu oněch pp. poslanců, kteří ještě slib byli neskládali.
Sněm. sekr. S c h m i d t: Učiníte co poslanci slib na místě přísahy v ruce nejvyššího maršálka, že chcete Jeho Veličenství císaři pánu věrní a jeho poslušní býti, zákony zachovávati a své povinnosti plniti.
Sie werden als Landtagsabgeordnete in die Hände des Herrn Oberstlandmarschalls an Eides statt geloben Sr. M. dem Kaiser Treue und Gehorsam, Beobachtung der Gesetze u. gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten.
Landt. -Sekr.: Herr Graf Kinský Oktavian!
Abg. Graf Okt. Kinsky: Ich gelobe.
La n d t. -S ekr.: Herr Ritter von Limbek Karl!
Abg. Karl Ritter vou Limbek: Ich gelobe.
Landt. -Sekr.: Herr Graf Oswald Thun!
Abg. Graf Oswald Thun: Ich gelobe.
Landt-Sekr: Herr Graf Ouido Thun!
Abg. Graf Quido Thun: Ich gelobe.
Sněm. sekr.: Pan Dušek Václav!
Posl. Dušek: Slibuji.
Sněm. sekr.: Pan Janda Václav!
Posl. Janda: Slibuji.
Sněm. sekr.: Pan Kletečka Emanuel!
Posl. Em. Kletečka: Slibuji.
Sněm. sekr.: Pan Dr. Kordina!
Posl. Dr. Kordina: Slibuji.
Sněm. sekr.: Pan Pacák! Posl, Pacák: Slibuji. Sněm. sekr.: Pan Dr. Havelec! Posl. Dr. Havelec: Slibuji. Sněm. sekr.: Pan Dr. Žák! Posl. Dr. Žák: Slibuji.
Landt. -Sekr.: Herr Ritter von Förster!
Abg. Ritter von Forster: Ich gelobe.
Oberstlandmarschall: Wir kommen zum L. -A. -V. über die Petition der Gemeinden Nischkau, Spinnhof und Rosička um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Pťibyslau und Zutheilung zum Gerichtsbezirke Polna.
Nám. nejv. marš.: Zpráva zemského výboru o žádosti obcí Nížkova, Spinova a Rosičky za vyloučení ze soudního okresu přibyslavského a přidělení k soudnímu okresu polenskému.
Oberstlandmarschall: Referent ist Herr Dr. Schmeykal, ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.
Referent Dr. Schmeykal: Die Gemeinden Nischkau, Spinnhof und Rosička haben sich mit einer Petition an die Landesvertretung gewendet um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Přibislau und Zutheilung zum Gerichtsbezirke Polna. Sie stützen diese ihre Petition auf die Behauptung, daß sie mit der Stadt Polna einen weit leichteren und regeren Verkehr haben als mit Přibislau. Es wurden über diese Petition die erforderlichen Erhebungen eingeleitet, und des Resultat derselben besteht darin, daß sich gegen die angesuchte Ausscheidung der genannten Gemeinden nur die Bezirksvertretung von Přibislau erklärt hat, wahrend die Bezirksvertretung von Polna, das k. k. Bezirksgericht Polna, das k. k. Kreisgericht in Kuttenberg, das OberlandesGericht, die Bezirkshauptmannschaft Polna und die Statthalterei sich einstimmig für das Begehren der drei Gemeinden ausgesprochen haben. Auf Grundlage dieser Erhebungsresultate nun wird vom Landesausschuße der Antrag gestellt, ber Regierung bas Gutachten dahin abzugeben, daß die begehrte Ausscheidung jener Gemeinden zweckmäßig und wünschenswerth erscheine und gleichzeitig ein Gesetzentwurf beschlossen werde, dessen Inhalt die Regelung der Bezirksvertretungssprengel Polna und Přibislau in Folge ber Ausscheidung betrifft. - Das ist das meritorische des Antrages des Landesausschußes. Mit Beziehung auf diese Fälle und mit Berücksichtigung des Weiteren Umstandes, daß auf der heutigen Tagesordnung noch 7 andere Angelegenheiten dieser Art stehen und auch noch weitere Fälle ber Antragstellung auf gleichem Gebiete von Seite des Landesausschußes in Aussicht stehen, wirb von Seite des Landesausschußes als zweckmäßig empfohlen, im Allgemeinen eine Kommission einzusetzen, welcher alle vorkommenden Gemeinde-und Bezirksangelegenheiten zuzuweisen waren und welche aus 15 Mitgliedern zu bestehen hatte, von denen je 5 von den Kurien aus dem Landtage zu wählen waren.
Ich habe die Ehre zunächst diesen formellen Antrag dem hohen Hause zur Annahme zu empfehlen und zwar geht er dahin, es wolle der hohe Landtag beschließen, es sei zur Vorberathung aller vorkommenden Gemeinde- und Bezirksangelegenheiten eine aus 15 Mitgliedern bestehende Kommission einzusetzen, welche zu je 5 von den Kurien aus dem ganzen Landtage zu wählen ist.
Sněm. aktuár Lederer: Budiž zvolena komise 15 členů po pěti kuriemi z celého sněmu zvolených, které by se přikázaly veškeré obecní a okresní záležitosti k předběžné poradě.
Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?
Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche dem Antrage anstimmen, wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku. (Stane se. )
Der Antrag ist angenommen.
Berichterstatter Dr. Schmeykal: Auf Grund dieses vorangegangenen Beschlußes erlaube ich mir nun im Namen des Landeausschußes zu beantragen, daß der von mir jetzt vorgetragene Fall dieser Kommission zur Vorberathung zugewiesen werde.
Sněm. aktuár Lederer: Pan Dr. Schmeykal ponavrhuje, aby zpráva zemského výboru o žádosti obcí Nížkova, Spinova a Rosičky za vyloučení ze soudního okresu přibyslavského a přidělení k soudnímu okresu polenskému právě dotčené komisí přikázána byla.
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo? Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
Diejenigen, welche für diesen Antrag sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )
Der Antrag ist angenommen.
Der nächste Gegenstand ist der L. -A. -B. über die Petition der Gemeinde Tünfcht um Ausscheidung aus dem Bezirke Leitmeritz und Zuweisung zum Bezirke Aussig.
Nam. nejv. maršálka: Zpráva zemského výboru v příčině žádosti obce Týniště za vyloučení z okresu litoměřického a přivtělení k okresu Ústskému.
Oberstlandmarschall: Der Berichterstatter ist derselbe.
Berichterstatter Dr. Schmeykal: Die Gemeinde Tünscht im Bezirke Leitmeritz wünscht aus diesem Bezirksverbande ausgeschieden und zu dem Bezirke Aussig zugewiesen zu werden. Diese ihre Petition war schon vor längerer Zeit eingebracht und hat nach den vorangegangenen Erhebungen zu dem Resultate geführt, daß der Landesausschuß seinerzeit dem hohen Landtage den Antrag unterbreitet hat, auf das Begehren der Gemeinde Tünscht nicht einzugehen.
Dieser Bericht und Antrag des Landesausschußes hat jedoch eine endgiltige Erledigung nicht gefunden, sondern es wurde von Seiten des hoh. Landtages der Beschluß gefaßt, den Landesausschuß zu beauftragen, über die Entfernungsverhältnisse der genannten Gemeinde zwischen Leitmeritz und zwischen Aussig, beziehungsweise über die Modalitäten der Art und Weise der Kommunikationsverhältnisse die näheren Erhebungen einzuleiten.
Das Erhebungsresultat liegt vor und es wird nun der Akt wieder von Seite des Landesausschußes dem h. Landtage zur geneigten Beschlußfassung vorgelegt mit dem Antrage, diesen Akt gleichfalls der bereits bezeichneten und zu wählenden Kommission für Gemeinde- und Bezirks-Angelegenheiten zu überweisen.
Sněm. aktuár Lederer: Činí se návrh, aby záležitost tato byla přikázána komisi, která se právě má volit.
Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche diesem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku. (Stane se. )
Der Antrag ist angenommen.
Der nächste Gegenstand ist der L. -A. -B. über die Petition der Gemeinde Rostok um Ausscheidung aus dem Semiler und Zutheilung zum Hochstädter Gerichtssprengel.
Nám. nejv. maršálka: Zpráva zemského výboru v příčině žádosti obce Rostocké za vyloučení ze soudního okresu semilského a přivtělení k soudnímu okresu Vysockému.
Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist derselbe.
Berichterstatter Dr. Schmeykal: Die Gemeinde Rostok will aus dem Gerichtssprengel Semit ausgeschieden und zum Bezirksgerichte Hochstadt zugewiesen werden. Dieses ihr Begehren wird jedoch lediglich von der Bezirksvertretung und vom Bezirksgerichte zu Hochstadt, dann von dem Kreisgerichte in Jičin unterstützt, während von Seite des Bezirksgerichtes in Semit und von Seite der Bezirksvertretung daselbst, sowie weiter von den Bezirkshauptmannschaften Semil und Starkenbach sich in ziemlich entschiedener Weise gegen die Ausscheidung der Gemeinde Rostok aus dem Sprengel Semil ausgesprochen wird. Ebenso stellt sich diesem Begehren auch die Statthalterei und das Oberlandesgericht entgegen und kann daher der LandesAusschuß zu einem anderen Resultate nicht gelangen als zu dem, über die Petition der Gemeinde Rostok zur Tagesordnung überzugehen.
In formeller Beziehung beantrage ich die Uiberweisung der Petition an die Kommission für Gemeinde- und Bezirksangelegenheiten.
Sněm. aktuár Lederer: Činí se návrh co do formálního pojednání, aby záležitost tato
přikázána byla komisi pro obecní a okresní záležitosti.
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku. (Stane se).
Der Antrag ist angenommen.
Der nächste Gegenstand ist der L. -A. -B. über die Petition der Gemeindevertretung Pischeli um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst.
Nám. nejv. marš: Nejbližší předmět jest zpráva zemského výboru o žádosti obce Pyšelské za zřízení okresního soudu se sídlem úřadu v Pyšelí.
Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist derselbe.
Berichterst. Dr. Schmeykal: Die Gemeindevertretung von Pischeli wendet sich an die Landesvertretung mit einer Petition, deren Inhalt die Errichtung eines Bezirksgerichtes mit dem Amtssitze in der genannten Stadt ist.
Die gepflogenen Erhebungen haben zu dem Resultate geführt, daß der Landesausschuß nicht in der Lage ist, einen Antrag zu stellen, welcher in den Wünschen der Stadtvertretung von Pischeli gelegen wäre.
Es haben sich sämmtliche betheiligten Behörden in übereinstimmender Weise gegen die Bildung eines Solchen Bezirksgerichtes ausgesprochen, und zwar zunächst die Bezirksvertretungen von Beneschau, von Řičan, von Schwarzkosteletz und von Eule, ferner die Bezirkshauptmannschaften von Beneschau, Tabor, Böhmisch-Brod und Karolinenthal, das Bezirksgericht in Eule, das Oberlandesgericht und die k. k. Statthalterei. Nach dem Plane, welchen sich die Gemeindevertretung von Pischeli über die Bildung dieses neuen Bezirksgerichtssprengels gemacht hat, sollte derselbe die Stadt Pischeli mit 17 benachbarten Gemeinden umfassen und waren auch 17 Gemeindevertretungen auf der ursprünglichen Petition gefertigt. Allein es sind im Saufe ber Verhandlung so viele Gemeinden nachträglich von ber Petition wieder abgefallen, daß sich jetzt er nach dem Plane der Gemeindevertretung von Pischeli zu bildende Bezirk wohl nur auf diese Stadt mit 8 nächstgelegenen Gemeinden beschränken würde.
Es geht nun auf Grund des Erhebungsresultates von Seiten des Landesausschußes der Antrag dahin: Der hohe Landtag wolle über die Petition der Gemeindevertretung von Pischeli zur Tagesordnung übergehen.
In formeller Beziehung wird die Uiberweisung an die zu wählende Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten beantragt.
Sněm. aktuár Lederer: Co do formálního ponavrhuje se, aby záležitost ta přikázána byla komisi zvolené pro obecní a okresní záležitosti.
Nejv. marš. zemský: Žáda někdo za slovo ?
Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku. (Stane se).
Der Antrag ist angenommen.
Der uächste Gegenstand ist der L. -A. -Bericht über di Petition des Städtchens Chudenitz um Errichtung eines neuen Gerichtssprengels mit dem Amtssitze des Bezirksgerichtes in Chudenitz.
Nám. nejv. marš.: Nejbližší předmět rokování jest zpráva zemského výboru o žádosti městyse Chudenic za zřízení nového okresního soudu se sídlem úřadu v Chudenicích.
Oberstlandmarschall: Berichterstatter ist derselbe.
Berichterstatter Dr. Schmeykal: Der Landesausschuß hat über die Petition der Stadt Chudenitz bei Klattau um die Bildung eines neuen Gerichtssprengels mit dem Amtssitze daselbst die erforderlichen Erhebungen eingeleitet und beehrt sich, das Resultat derselben mit Seinem Antrage dem hohen Landtage vorzulegen.
ES haben Sich die Bezirksvertretungen in Neugedein und Přestitz, ebenso die Bezirkshauptmannschaften daselbst gegen die Errichtung eines Solchen Bezirksgerichtes ausgesprochen und auch die Bezirkshauptmannschaft in Pilsen Schließt sich diesem negativen Votum an.
Ablehnend gegen dieses Projekt Verhalten sich ferner die Bezirksgerichte Klattau, Reugedein, Přestitz, sowie das Kreisgericht in Pilsen, auch die Statthalterei und das Oberlandesgericht haben ihr Votum in einem negativen Sinne abgegeben. Die ursprüngliche Petition der Stadtgemeinde Chudenitz umfaßte 19 Gemeinden des Klattauer, 8 Gemeinden des Neugedeiner und 8 Gemeinden des Přestitzer Bezirkes, also 35 Gemeinden mit ber Einwohnerzahl 12372.
Allein es sind von den 35 Gemeinden, welche dieser Petition damals beigetreten waren, soviel abgefallen, daß lediglich 11 Gemeinden aus dem Klattauer und 2 Gemeinden aus dem Neugedeiner Bezirke übrig geblieben sind und zwar die ersteren 11 Gemeinden mit der Einwohnerzahl 2728 und die 2 Gemeinden aus dem Neugedeiner Bezirke mit 594 Einwohnern, so daß also, wenn auf die Wünsche der Gemeinden selbst Rücksicht genommen wird, der Umfang des neu zu bildenden Bezirkes an Einwohnerzahl ein gewiß minimaler genannt werden muß.
Bei dieser Sachlage wird von Seiten des Landesausschußes der Antrag gestellt, ber hohe Landtag möge über die Petition der Gemeindevertretung des Städtchens Chudenitz um Errichtung eines neuen Gerichtsbezirkes mit dem Amtssitze