Čtvrtek 26. září 1878

Kteří podporují ten návrh, nechť pozdvihnou ruku. (Stane se. )

Der Antrag ist hinreichend unterstützt und steht in Verhandlung. Herr Dr. Görner hat das Wort.

Abg. Dr. Görner: Hoher Landtag! Wenn die vorgebrachten Beschuldigungen sich wirklich bewahrheiten würden, würde möglicherweise der hohe Landtag in der Lage sein, in dieser Angelegenheit einen andern Beschluß zu fassen, als wie es von Seiten des hohen Landesausschußes vorgebracht worden ist. Allem der Weg, welchen der Herr Vorredner einzuschlagen beantragte, scheint mir nicht der richtige zu sein und zwar aus dem einsachen Grunde, weil so wie der hohe Landesausschuß, so auch die Kommission nur nach der Aktenlage vorzugehen in der Lage wäre. In den Akten selbst kann aber derlei nicht liegen, weil sonst der Landesausschuß bereits einen andern Antrag hätte stellen mussen. Esscheint nur daher nicht möglich, daß die Wahl einer Kommission zu irgend einem Resultate führen könne. Ich glaube, der einfachste Weg ist der, daß der Landesausschuß die Erhebungen durch die hohe Regierung pflegen lasse über die von Seite des Herrn Vorredners vorgebrachten Anschuldigungen bezüglich dieser Wahl und daß im Falle, als diese Erhebungen derart sich darstellen, daß der Landesausschuß einen andern Antrag zu stellen für gut findet, der Landesausschuß dann diesen Antrag dem h. Landtage wieder vorzulegen hat.

Ich glaube, bis dorthin habe die gegenwärtige Berathung über diese Wahl in suspenso zubleiben und ich würde daher den Antrag mir ertauben, die Qanze Wahlangelegenheit dem Landesausschuße zurückzustellen und würde diesen Antrag in folgender Weife formuliren:

Der hohe Landtag beschließe, der über den Wahlakt der Landgemeinden. Taus, Neugedein erstattete Bericht des Landesausschußes werde an letzteren zurückgewiesen mit dem Auftrage, die erforderlichen Erhebungen über die vorgebrachten Bedenken durch die k. k. Statthaltern zu veranlassen und darüber seiner Zeit Bericht und Antrag an den h. Landtag zu stellen.

Nám. nejv. marš.: Pan poslanec Dr. Görner navrhuje: Sl. sněme račiž uzavříti: Zpráva zemského výboru o volbě p. Nikodéma Eckerta z okresů venkovských obcí Domažlice a Nové Kdyně vrací se zemskému výboru s tím rozkazem, aby potřebná vyšetřování ohledně nesprávností, při této volbě konaných, cís. kr. místodržitelstvím konati dal a svým časem opětnou zprávu sl. sněmu podal.

Oberstlandmarschall: Herr Dr. Görner stellt den Antrag:

Der h. Landtag beschließe: Der über den Wahlakt der Landgemeinden Taus, Neugedein erstattete Bericht des Landesausschußes werde dem letzteren zurückgewiesen mit dem Auftrage, die erforderlichen (Erhebungen über die vorgebrachten Bedenken durch die k. k. Statthaltern zu veran-

lassen und darüber Seiner Zeit Bericht und Antrag zu erstatten.

Ich bitte jene, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Kteří podporuji ten návrh, nechť pozdvihnou ruku. (Stane se. )

Der Antrag ist hinreichend unterstützt. Wünscht noch Jemand das Wort ?

Žáda někdo za slovo ? Pan Dr. Melchers má slovo. Dr. Melchers: Přidávám se k návrhu p. Dra. Görnera a odstupuji od návrhu svého.

Oberstlandmarschall: Nachdem der Hr. Antragsteller mit seinem Antrage zurückgetreten ist. So besteht nur der eine Antrag, der des Hrn Dr. Görner.

Wünscht noch Jemand das Wort?

(niemand meldet sich. ) Die Debatte ist geschlossen.

Rokování jest ukončeno.

Der Herr Berichterstatter hat das Wort.

Berichterstatter Baron Peche: Angesichts der Zahlreichen Unterstützung, ich möchte sagen, der einmüthigen Zustimmung, welche der Antrag auf Zurückweisung dieses Wahlaktes zur weitern Erhebung u. Berichterstattung an den Landesausschuß gefunden hat, finde ich mich bemüßigt, eben auch den Antrag des Landesausschußes mit dem des Herrn Dr. Görner zu konformiren, indem ich mir erlaube, dem Antrage des Herrn Dr. Görner beizustimmen. (Bravo!)

Oberstlandmarschall: Ich schreite nun zur Abstimmung, der Antrag des Hrn. Dr. Görner lautet:

Der hohe Landtag beschließe, der über den Wahlakt der Landgemeinden Taus-Neugedein erstattete Bericht des Landesausschußes werde dem letzteren zurückgewiesen mit dem Auftrage, die erforderlichen Erhebungen über die vorgebrachten Bedenken durch die k. k. Statthaltern zu veranlassen und darüber seiner Zeit Bericht und Antrag zu erstatten.

Nám. nejv. marš.: Návrh p. Dra. Görnera zní: Sl. sněme račiž uzavříti: Zpráva zemského výboru o volbě p. Nikodéma Eckerta z okresů venkovských obcí Domažlice a Nové Kdyně vrací se zemskému výboru s tím rozkazem, aby potřebná vyšetřování ohledně nesprávností, při této volbě konaných, c. k. místodržitelstvím konati dal a svým časem opětnou zprávu k sněmu podal.

Nejv. marš. zemský: Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage anstimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Der Antrag ist angenommen.

Ich werde nunmehr zur Angelobung jeuer Mitglieder des hohen Landtages schreiten, welche die Angelobung bisher noch nicht geleistet haben.

Die Angelobung wird in folgender Reihenfolge stattfinden.

Vorerst die Mitglieder der Kurie des Großgrundbesitzes, dann die Mitglieder der Kurie der Städte und Industrialorte, dann jene der Landgemeinden.

Nám. nejv. marš.: Nejv. pan maršálek přikročí k vykonání slibu oněch pp. poslanců, kteří posud slib nevykonali, a sice v pořádku tom, že nejprvé slibovati budou páni poslanci z kurie velkostatků, pak páni poslanci měst, obchodních komor a průmyslových míst a konečně páni poslanci z obcí venkovských.

Oberstlandmarschall: Ich bitte die Angelobungssormel zu verlesen.

Sněm. sekretář Schmidt: Učiníte co poslanec slib na místě přísahy v ruce nejv. maršálka zemského, že chcete jeho Veličenstvu císaři pánu věren a jeho poslušen býti, zákony zachovávati a své povinnosti plniti.

Sie werden als Landtagsabgeordneter in die Hände des Herrn Oberstlandmarschalls an Eides statt geloben Sr. Majestät dem Kaiser Treue und Gehorsam, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung Ihrer Pflichten.

Landt. -Sekr.: Hr. Graf Kinsky Oktavian!

(Abwefend. )

Freiherr Kotz von Dobrz!

Abg. Freiherr Kotz von Dobrz: Ich gelobe.

Landt-Sekr.: Herr Graf Mannsfeld!

Abg. Graf Mannsfeld: Ich gelobe.

L a n d t. - S e k r.: Hr. Lothar Fürst Metternich!

(Abwefend. )

Fürst Auersperg Adolf!

Fürst Adolf Auersperg: Ich gelobe.

Landt-Sekr.: Herr Bachofen von Echt;

Abg. Bachofen von Echt: Ich gelobe.

Landt. -Sekr.: Ritter von Brechler!

Abg. Ritter von Brechler: Ich gelobe.

L a n d t. - S e k r.: Freih. Henneberg - Spiegel!

(Abwefend. )

Herr Lippert Adolf!

Abg. Lippert: Ich gelobe.

Landt. -Sekr.: Frh. v. Riese-Stallburg!

Abg. Freiherr v. Riese-Stallburg: Ich gelobe.

Landt-Sekr: Freiherr v. Stark!

(Abwesend. )

Herr Steffens! (Abwesend. )

Herr Pacak Anton! (Abwesend. )

Dr. Havelec!

Posl. Dr. Hevera: Mám čest oznámiti, že ochuravěl.

Landt. -Sekr.: Dr. Sedlaček!

Posl. Dr. Sedlaček: Slibuji.

Landt. -Sekr.: Dr. Prachenský!

Posl. Dr. Prachenský: Slibuji.

Landt. -Sekr.: Dr. Häßler! (Abwesend. ) Dr. Grünwald! (Abwesend. ) Dr. Žák! (Abwesend. )

P. Mixa!

Posl. Mixa: Slibuji.

Landt-Sekr.: Hr. Vorel!

Posl. Vorel: Slibuji.

Landt. -Sekr.: Ritter von Schwarzenfeld! Ritter von Schwarzenfeld: Ich gelobe. Landt. -Sekr.: Graf Harrach! Graf Harrach: Ich gelobe. Landt. -Sekr.: Dr Rieger!

Posl. Dr. Rieger: Slibuji.

Landt. -Sekr.: Dr. Zintl!

Abg. Dr. Zintl: Ich gelobe.

L a n d t. - S e k r.: Dr. Alter! (Abwesend. )

Herr Duschek! (Abwesend. )

Dr. Kralert!

Posl. Dr. Kralert: Slibuji.

Landt. -Sekr.: Hr. Janda! (Abwesend. ) Hr. Hevera!

Posl. p. Hevera: Slibuji.

Landt. -Sekr.: Herr Kletecka! (Abwesend. ) Herr Dr. Kordina! (Abwesend. ) Herr Krištof Anton!

Posl. p. Kryštof: Slibuji.

L a n d t. - S e k r.: Baron Mladota Johann! Baron Mladota: Ich gelobe. Landl-Sekr.: Hr. Eduard Knoll! Abg. Knoll: Ich gelobe. Landt. -Sekr.: Herr Unger! Abg. Unger: Ich gelobe. Landt. -Sekr.: Dr. Kiemann! Abg. Dr. Kiemann: Ich gelobe. Landt. -Sekr.: Hr. Bayer Kajetan! Abg. Bayer: Ich gelobe. Landt. -Sekr.: Herr Fürth! Abg. Fürth: Ich gelobe. Landt. -Sekr.: Hr. Goldberg! Abg. Goldberg: Ich gelobe. Landt. -Sekr.: Dr. Volkelt! Abg. Dr. Volkelt: Ich gelobe. Landt. -Sekr.: Dr. Herbst! Abg. Dr. Herbst: Ich gelobe. Landt. -Sekr.: Herr Brzorád!

Posl. Brzorád: Slibuji.

Wir kommen zum Landesausschußberichte mit dem Voranschlage für das Jahr 1878-79 und ich ersuche, den Hrn. Dr. Ritter von Wiener vorzutragen.

Berichterstatter Dr. Ritter von Wiener: Hoher Landtag! Der Landesausschuß hat die Ehre, den Landesvoranschlag für das Jahr 1879 sammt den Spezialvoranschlägen für den Domestikalfond, den Landesfond, den Bubenčerfond, den Gebärhaus-, Findelhaus-, Irrenhaus- u. Zwangsarbeitshausfond, bann des Landeskulturfondes zur verfassungsmäßigen Behandlung mit dem ergebenen Antrage vorzulegen: Hoher Landtag geruhe derselben einer aus 21 Mitgliedern bestehenden Kommission zur Berathung zuweisen zu wollen, von welcher jede Kurie des Landtages aus dem gesammten Landtage sieben Mitglieder zu wählen hat.

Sněm. sekr. Schmidt: Zemský výbor navrhuje: Slavný sněme račiž předlohu odkázati k předběžnému proskoumání komisi, která by se skládati měla z 21 členů, zvolených kuriemi po 7 z celého sněmu.

Nejv. marš. zem.: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Welche für den Antrag sind, mögen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Der Antrag ist angenommen.

Da der nächste Gegenstand damit enden wird, daß der hohe Landtag eine Kommission bestellen wirb, erachte ich es für vorteilhaft, von der Wahl vor der Hand Abgang zu nehmen und beide Wahlen bann zu Vereinigen. Wir übergehen nun zum zweiten Punkte, zur Wahl eines Petitionsausschußes.

Dr. Bareuther: Dürfte ich um das Wort bitten?

O b e r s t l a n d m a r s ch a l l: Dr. Bareuther hat das Wort zu diesem Gegenstande.

Abg. Dr. Bareuther: Hoher Landtag! Die Petitionskommission ist eine ber wichtigsten Kommissionen des Landtages. Durch sie tritt derselbe in unmittelbare Verbindung mit den Beschwerden und Wünschen ber Bevölkerung. In früheren Jahren, int früheren- Landtage war die Kommission aus 9 Mitgliedern zusammengesetzt. Dieselbe hatte aber Mühe, bei ber kurzen Sessionsdauer mit all dem Material fertig zu werben, das ihr Vorlag; so zahlreich flössen die Petitionen ein. Dies wirb jetzt in erhöhtem Maße der Fall sein, jetzt, wo die erfreuliche Thatsache eingetreten ist,. baß die aus allen Theilen des Landes entsendeten Landboten vollzählig im Landtage erschienen sind. Es wirb daher nothtwendig und auch leicht möglich sein, baß mehr Arbeitskräfte herangezogen werben.

Aus diesem Grunde erlaube ich mir den Autrag zu stellen, baß die Petitionskommission aus 15, statt aus 9 Mitgliedern zu bestehen habe und zwar in ber Weise, baß die Kurien je 5 aus dem ganzen Landtage zu wählen haben.

Nám nejv. marš.: Poslanec p. Bareuther navrhuje, aby petiční komise složena byla z 15 členů po 5 kuriemi z celého sněmu zvolených.

Nejv. marš. zemský: Kteří návrh ten podporují, nechť pozdvihnou ruce.

Diejenigen, welche den Antrag unterstützen, mögen die Hand erheben.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Žáda někdo za slovo?

Wünscht noch Jemand das Wort? (Niemand meldet sich. ) Wenn es nicht geschieht, so schreite ich zur Abstimmung. Ich bitte die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku. (Stane se. )

Der Antrag ist angenommen. Ich bitte nunmehr zur Wahl beider Kommissionen zu Schreiten. Für die Budgetkommission hat der hohe Landtag eine 21gliedrige, für die Petitionskommission eine aus 15 Mitgliedern destehende Kommission zu wählen. Ich bitte die verehrten Kurien in den betreffenden Lokalen die Wahlen vorzunehmen. Der Großgrundbesitz versammelt sich int Sitzungssaale des Landesausschußes, die Städte und Industrialorte im Lesezimmer und die Landgemeinden im Sitzungssaale des Landtages.

Ich werde die Sitzung unterbrechen, bis die Wahlen vollzogen sind.

Nám. nejv. marš.: Má se vykonati volba petičního výboru a finanční komise kuriemi.

Pan maršálek žádá pány, aby v místnostech svých volbu předsevzali, a sice velkostatky v zasedací síni zemského výboru, města v čítárně a venkovské obce zde.

(Die Sitzung wirb behufs Vornahme der Wahl auf 23 Min. unterbrochen. Wiederaufnahme der Sitzung um 12 Uhr 50 M. )

Oberstlandmarschall: (läutet. ) Das Resultat der vorgenommenen Wahl ist folgendes:

In der Kurie des Großgrundbesitzes wurben 44 Stimmzettel abgegeben. Gewählt, erscheinen in den Budget-Ausschuß Herr Johann Ritter von Limbeck mit 44, Herr Prior Poßelt mit 44, Herr Max Graf Zedtwitz mit 44, Herr Wanka mit 44, Hr. Bärenreither mit 44, Hr. Baron Scharschmid mit 43 und Herr Steffens mit 42 Stimmen. Zu der Kurie der Städte, Industrialorte und Handelskammern wurben für die Budgetkommission 58 Stimmzettel abgegeben; die absolute Majorität betragt 30. Gewählt erscheint Herr Dr. Banhans mit 57, Herr Dr.. Bareuther mit 57, Herr Dr. Knoll mit 57, Herr Dr. Plener mit 57, Herr Sobotka mit 57, Herr Wolfrum mit 57 und Herr Löw mit 57 Stimmen. In der Kurie der Landgemeinden wurden für diese Kommission abgegeben 65 Stimmzettel und gewählt erscheint einstimmig Herr Dr. Sladkowský, Herr Joses Jireček, Herr Notar Fáček, Herr Dr. Trojan, Herr Dr. Hevera, Herr Platzer und Herr Alois Oliva.

Nám. nejv. marš.: Do budgetní komise zvoleni jsou v kurii velkostatkářů p. Jan ryt. z Limbeků, probošt Posselt, hrabě Zedtvitz, Max Wanka, Bárenreither, baron Scharschmidt, Steffens, první 44 hlasy, poslední dva 43 hlasy. Ve skupení měst, průmyslových míst a obchodní komory odevzdáno 58 hlasů a zvoleni 57 hlasy Jeho Excel. p. Dr. Banhans, p. Bärenreuther, Dr. Knoll, Dr. Plener, Sobotka, Wolfram a Löv. Ve skupení venkovských obcí 65 hlasů odevzdáno a jsou zvoleni pp. Dr. Sladkovský, Jireček, Fáček, Dr. Trojan, Hevera, Platzer a Alois Oliva.

Oberstlandmarschall: Das Kommissionslokale für diese Kommission ist die Bibliothek, anstoßend an den Landesausschußsitzungssaal.

Nám. nejv. marš.: Co úřadovna pro tuto komisi přikazuje se lokál biblioteky zemského výboru.

Oberstlandmarschall: Für die PetitionsKommission wurden in der Kurte des Großgrundbesitzes abgegeben 45 Stimmzettel, die absolute Majorität beträgt 23. Gewählt erscheint Hr. Fürst Schönburg mit 45, Freiherr von Malowetz mit 45, Ritter von Brechler mit der selben Anzahl, Herr Weinrich mit derselben Anzahl, Dr. Ruß mit derselben Anzahl. In der Kurie der Städte, Industrialorte und Handelskammern wurden abgegeben für die Petitionskommission 58 Stimmzettel; die absolute Majorität beträgt 30. Gewählt erscheint der Herr L. -Abg. Dr. Gollitschek mit 57, Dr. Görner mit 57, Dr. Graf mit 57, Herr Jahul mit 57 u. Dr. Nitsche mit 57 Stimmen. In der Kurie der Landgemeinden wurden abgegeben 60 Stimmzettel. Es erscheint gewählt Herr Dr. Škarda mit 59, Dr. Matuš mit 59, Dr. Solz mit 60, Dr. Řiha mit 58, Dr. Karl Halla mit 60 Stimmen.

Nám. nejv. marš.: Do petičního výboru zvoleni jsou v skupení velkostatků, kdež odevzdáno 45 hlasů, tedy většina 23 hlasů: Jeho Jasnost kníže Schönburg, svobodný pán z Malovců, ryt. Brechler, p. Weinrich a Dr. Russ.

Ve skupení měst, průmyslových míst a obchodních komor odevzdáno 58 hlasů a 57 hlasy zvoleni jsou p. Dr. Gollitschek, Dr. Görner, Dr. Graf, Jahnel a Nitsche.

Ve skupení venkovských obcí odevzdáno 60 hlasů a zvoleni jsou p. JUDr. Škarda, Dr. Matuš, Dr. Šolc, Dr. Říha a p. Karel Halla.

Als Kommissionslokal bitte ich die Petitionskommission das Vorstandsbureau des LandesausschußDepart. 6 des Herrn Dr. Aschenbrenner zu benützen. Ich bitte die heute gewählten Kommissionen sich zu konstituiren und mich von dem Resultate gefälligst in Kenntniß setzen zu wollen.

Nám. nejv. marš.: Pro výbor petiční vykazuje se co úřadovna bureau představenstva departement 6., kde nyní člen zemského výboru p. Dr. Aschenbrenner úřaduje. Nejv. maršálek žádá komise, aby se skonstituovaly a resultat toho jemu oznámily.

Oberstlandmarschall: Wir haben noch die Angelobung eines Mitgliedes vorzunehmen und zwar des Herrn Ritter von Obentraut.

L. -A. -Sekr. Schmidt verliest die Angelobungsformel: Sie werden in die Hände seiner Durchlaucht des Herrn Oberstlandmarschalls an Eides Statt geloben Seiner Majest. dem Kaiser Treue und Gehorsam, Beobachtung der Gesetze u. gewissenhafte Erfüllung. Ihrer Pflichten.

Ritter von Obentraut: Ich gelobe.

Oberstlandmarschall: Die Tagesordnung ist erschöpft, die nächste Sitzung findet Montag um 11 Uhr statt. Die Tagesordnung werde ich den Herren später bekannt zu geben die Ehre haben.

Nám. nejv. marš.: Nejblíže příští zasedání sněmu bude v pondělí o hodině 11. dopolední.

Denní pořádek oznámí se zvláště.

Sezení jest ukončeno.

Konec sezení 1 hod. 10 m. odp.

Schluß der Sitzung 1 Uhr 10 Min. Nachm.

Em. Frh. v. Ringhoffer, Verifikator. Dr. Krofta, Verifikator. Dr. Wilh. Gintl, Verifikator.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP