4. Místům Břežánkám a Břešťanům v okresu Bilinském povoluje se, aby od sebe se oddělily a za samostatné obce se utvořily.
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort zu diesem Antrage?
Žádá někdo za slovo? (Nikdo).
Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku. (Stalo se).
Der Antrag ist angenommen. Ref. Dr. Hallwich (liest): 5. Den Gesuchen der Ortschaften:
a) Großendorf, Bezirk Auscha um Ausscheidung aus dem Gemeindeverbaude mit Johnsdorf;
b) Pustowět, Bezirk Pürglitz, um Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Ryschin;
c) Schanz, Bezirk Königswart um Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Groß=Sichdichfür;
d) Gösen, Bezirk Kaaden, um Trennung in zwei Ortsgemeinden: Gösen=Schlan und Pokalitz mit Sosau;
e) Johannesdorf, Bezirk Haida, um Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Bürgstein;
f) Pohlig, Bezirk Kaaden, um Trennung in 4 selbstständige Ortsgemeinden: Pohlig mit Horschenitz und Kleinkörbitz, - Dehlau mit Lametitz, dann Drohnitz mit Neudörfel;
g) Tursch, Bezirk Duppau, um Trennung in drei setbstständige Ortsgemeinden: Turtsch, Wobern und Zettlitz.
h) Prasetin, Bezirk Paßau um Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Hartlitow, Lejčkow und Oblajowitz;
i) Jiwina, Bezirk Münchengrätz um Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Reweklowitz;
j) Tiefenbach, Bezirk Duppau um Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Sebeltitz und Malischen.
k) Glückzu, Bezirk Poděbrad, um Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Pinow;
1) Neuenbrand, Bezirk Asch, um Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Rommersreuth, eventuell um Vereinigung mit Nassengrub;
m) Gründorf, Bezirk Auscha, um Ausscheidung des zu Auscha zugetheilten Stückes Gründorf's oder des zu Haber gehörigen Theiles Gründorf's zu Auscha, beziehungsweise um Zutheilung der ganzen Ortschaft zu Auscha -
wird Wegen Abganges der gesetzlichen Bedingungen keine Folge gegeben.
Sn. akt. Sládek (čte):
Za příčinou nedostatku zákonem vymíněných ustanovení:
a) nepovoluje se, aby místo Grossdorf v okresu Ouštěckém, oddělilo se od obce Johnsdorfu;
i) nedovoluje se, aby místo Pustovět v okresu Křivoklátském, odloučilo se od obce Ryšín;
c) nepovoluje se, aby místo Schanz v okresu Kynžwartském oddělilo se od obce Hleď v sebe,
d) nedovoluje se, aby obec Jesení v okresu Kadaňském rozdělena byla na dvě místní obce a sice: Jeseň se Schlan, a Pokalice se Zásadou;
e) nesvoluje se, aby místo Johannesdorf v okresu Borském, oddělilo se od obce Sloupu;
f) nepovoluje se obci Polákům, v okresu Kadaňském, aby rozdělila se ve čtyry samostatné obce místní, a sice: Poláky s Hořenicemi a Krhovicemi, - Dolany s Lomazicemi, -Drahonice - a Neudorfl;
g) nesvoluje se, aby obec Tureč v okresu Doupovském rozdělila se ve tři samostatné obce místní, a sice: Tureč, Obrovice a Sedlec;
h) nesvoluje se, aby místo Prasetín v okresu Pacovském odloučilo se od Hartlíkova, Lejčkova a Oblajovic;
i) nepovoluje se, aby místo Jivina v okresu Mnichovo-Hradištském odloučilo se od obce Neveklovic;
j) nesvoluje se, aby místo Tiefenbach v okresu Doupovském oddělilo se od ŽebletínaMaleše;
h) nepovoluje se, aby místo Glückzu v okresu Poděbradském odloučilo se od obce Pinova;
l) nesvoluje se, aby místo Neuenbrand v okresu Ašském oddělilo se od obce Rommersreuthu a sloučilo se s. obcí Nassengrub;
m) nepovoluje se, aby místo Grundorf v okresu Ouštěckém odloučilo část Grundorfu k Ouštsku náležející, aby část k Habřině nále-
žející přidělilo k Ouštsku, totiž aby celé místo Gründorf spojeno bylo s Ouštskem.
Nejv. marš. zem.: Žádá někdo za slovo?
Wünscht Jemand das Wort? (Niemand. )
Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku. (Stalo se. )
Angenommen.
Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Kommission über den L. =A. =Bericht Z. 1, betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Huttendorf aus dem Bezirke Starkenbach und deren Zutheilung zum Hohenelber Gerichtsbezirke.
Berichterstatter ist Herr Dr. Hanisch.
Nám. nejv. marš.: Zpráva komise pro obecní a okresní záležitosti stran vyloučení obce Huttendorfu z okresu Jilemnického a přidělení k okresu Vrchlabskému.
Ref. Dr. Hanisch: Auch dieser Bericht ist von sehr bedeutendem Umfange und der dies bezügliche Antrag wurde Schon im vorigen Jahre, nach der vorjährigen Session gedruckt, bezw. lithografirt, kam aber nicht zur Vertheilung, weil er nicht mehr zur Verhandlung gelangen konnte. Die Kommission hat den Akt wieder in Verhandlung gezogen und ist zu dem Resultate gekommen, daß sie auf dem Beschlusse vom vorigen Jahre zu verharren, und dem hohen Landtag die Annahme der Vorliegenden Anträge 1 u. 2 zu empfehlen beschloß.
Es ist nämlich die Gemeinde Huttendorf nunmehr die einzige deutsche Gemeinde in dem Starkenbacher čechischen Bezirke, und nachdem der hohe Landtag das Prinzip ausgesprochen hat, daß die Abgrenzung der Gerichtsbezirke mit möglichster Thunlichkeit nach Nationalitäten zu erfolgen habe, örtliche und Rücksichten des Verkehrs nicht bestehen, Welche entgegen stünden, diese vielmehr für Hohenelbe entscheiden, so gab es für die Kommission keinen weiteren Grund, diese Gemeinde dem Bezirke Hohenelbe nicht zuzutheilen.
Es widerstreiten sich in diesem Falle Petitionen und Gegenpetitionen, Proteste und Gegenproteste, die sich sogar bis in die letzte Zeit ziehen, eben so divergirend sind die "Ansichten der Behörden. Allein all das schien der Kommission nicht Ausschlag gebend, sie blieb aus dem ausgesprochenen Beschlusse des hohen Landtages stehen, und beschloß, dem hohen Landtage die Zutheilung zu empfehlen.
Sollten Einwendungen erhoben werben, ober Sollte es gewünscht werben, so werde ich den ausführlich verfaßten Bericht vorlesen. Wo nicht, so werde ich mich begnügen, wenn mir gestattet wirb, blos die Anträge vorzulesen.
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand darüber im Allgemeinen das Wort?
(Niemand. )
Wo nicht, so gehen wir in die Spezialberathung über.
Ref. Dr. Hanisch (liest): Der hohe Landtag wolle beschließen:
Der Akt betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Huttendorf aus dem Gerichts= und politischen Amtsbezirke Starkenbach und Zutheilung derselben zu dem Gerichts= und politischen Bezirke Hohenelbe wird im Sinne des § 2 des Gesetzes vom 11. Juni 1868, Nr. 59 R. =G. =B. mit dem Gutachten an die k. k. Regierung geleitet, daß die Orts= und Verkehrsverhältnisse die Ausscheidung der Gemeinde Huttendorf aus dem Gerichts= und politischen Bezirke Starkenbach und die Vereinigung derselben mit dem Gerichts= und politischen Bezirke Hohenelbe, insbesondere mit Rücksicht darauf, daß die Gemeinde Huttendorf nunmehr die einzige deutsche Gemeinde in dem čechischen Bezirke Starkenbach ist, nicht nur als Zweckmäßig und wünschenswerth, sondern als nothwendig erscheinen lassen.
Sněm. akt. Sládek (čte): Sl. sněme, račiž se usnésti:
Spisy, týkající se vyloučení obce Lhoty zálesní ze soudního a politického úředního okresu Jilemnického a přidělení jejího k soudnímu a politickému okresu Vrchlabskému, odevzdávají se podle § 2. zákona ze dne 11. června 1868, č. 59 ř. z. c. k. vládě s dobrým zdáním, že z příčin poměrů místních a obchodních, zvláště vzhledem k tomu, že obec Lhota zálesní nyní jedinou jest německou obcí v českém okresu Jilemnickém, netoliko prospěšným a žádoucím, nýbrž i potřebným býti se jeví, aby obec Lhota zálesní ze soudního a politického okresu Jilemnického vyloučena a se soudním i politickým okresem Vrchlabským sloučena byla.
Nejv. marš. zem.: Žádá někdo za slovo?
Wünscht Jemand das Wort? (Niemand).
Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.
(Stalo se. )
Der Antrag ist angenommen.
Ref. Dr. Hanisch: § 1.
Aus dem Gebiete der Bezirksvertretung Starkenbach wird die Gemeinde Hutteudorf ausgeschieden, und mit dem Gebiete der Bezirksvertretung Hohenelbe vereinigt.
Sněm. akt. Sládek (čte):
§ 1. Obec Lhota zálesní vylučuje se z obvodu okresního zastupitelstva Jilemnického a slu-
čuje se s obvodem okresního zastupitelstva Vrchlabského.
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo? (Nikdo).
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.
Welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.
(Geschieht). Angenommen.
Ref. Dr. Hanisch (liest): § 2.
Dieses Gesetz tritt mit dem Tage der Ausscheidung der Gemeinde Huttendorf aus dem Gerichts= und politischen Bezirke Starkenbach und deren Vereinigung mit dem Gerichts= und politischen Bezirke Hohenelbe in Wirksamkeit.
Sněm. akt. Sládek: § 2.
Zákon tento nabude platnosti dnem, kdy obec Lhota zálesní z obvodu soudního a politického okresu Jilemnického vyloučena a se soudním a politickým okresem Vrchlabským sloučena bude.
Nejv. marš. zems.: Kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruku.
Welche dem § zustimmen, wollen die Hand erheben.
(Geschieht. ) Angenommen.
Ref. Dr. Hanisch (liest):
§ 3. Der Minister des Inneren ist mit der Ausführung dieses Gesetzes beauftragt.
Sněm. akt. Sládek (čte):
§ 3. Ministru záležitostí vnitřních uloženo jest, aby zákon tento ve skutek uvedl.
Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?
Diejenigen, welche dem § zustimmen, wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruku.
(Stane se. )
Der § ist angenommen.
Ref. Dr. Hanisch: Titel und Eingang des Gesetzes:
G e s e tz
vom.........
wirksam für das Königreich Böhmen betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Huttendorf aus dem Bezirksvertretungsgebiete Starkenbach und die
Vereinigung derselben mit dem Bezirksvertretungsgebiete Hohenelbe.
Ueber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich auf Grund der §§ 2 und 5 des Gesetzes über die Bezirks=Vertretung vom 25. Juli 1864, Nr. 27 (Gesetz= und Verordnungsblatt für Böhmen) anzuordnen, wie folgt:
Sněm. akt. Sládek: Nadpis a úvod zákona:
Zákon
daný dne ......
pro králoství České, týkající se vyloučení obce Lhoty zálesní z obvodu okresního zastupitelstva Jilemnického a sloučení jejího s obvodem okresního zastupitelstva Vrchlabského.
K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mně na základě §§ 2. a 5. zákona o zastupitelstvu okresním ze dne 25. července 1864 (č. 27 zák. a nařízení pro království české) naříditi takto:
Nejv. marš. zem.: Kteří jsou pro tento nápis a úvod zákona, nechť pozdvihnou ruku.
Diejenigen, welche dem Gesetzestitel zustimmen, wollen die Hand erheben.
(Geschieht). Angenommen.
Ref. Dr. Hanisch: Ich beantrage zugleich die 3. Lesung des Gesetzes bei dem Umstande, als keine Abänderung beschlossen wurde, und als die Zeit drängt.
Sněm. akt. Sládek: Navrhuje se 3. čtení zákona.
Nejv. marš. zem.: Žádá někdo za slovo ?
Wünscht Jemand zu diesem Antrage das Wort?
Ich litte diejenigen, welche ihm zustimmen, die Hand zu erheben.
(Geschieht. )
Der Antrag in der 3. Lesung ist angenommen.
Ich bitte nunmehr jene, welche dem Gesetze in 3. Lesung endgiltig zustimmen, sich zu erheben.
Kteří jsou pro tento zákon v 3. čtení, nechť povstanou. (Stane se. )
Das Gesetz ist in 3. Lesung angenommen.
Der nächste Gegegenstand ist der Bericht der Gemeinde=Kommission über die Petition der Stadtvertretung Tremles um Errichtung eines neuen Bezirksgerichtes daselbst.
Berichterstatter ist der Herr Abg. Pfeiffer.
Nám. nejv. marš.: Zpráva komise pro obec. a okres. záležitosti o petici obce Strmilova za zřízení okresního soudu tamtéž.
Berichterst. Pfeiffer (liest): Hoher Landtag!
Zu Folge Beschlusses des h. Landtages vom 5. April 1876 wurden über die Petition der Stadtvertretung Tremles um Errichtung eines neuen Bezirksgerichtes mit dem Amtssitze in Tremles vom Landesausschusse die weiteren Erhebungen gepflogen.
Aus den nun vorliegenden Akten geht hervor, daß dieser angestrebte Gerichtsbezirk aus 13 Gemeinden mit 10. 061 Einwohnern des Neuhauser Gerichtsbezirkes gebildet werden [off. -
Mit Ausnahme der erstgenannten zwei Gemeinden gehört die Bevölkerung der slavischen Nationalität an. -
Von diesen 13 Gemeinden haben sich jedoch 6 Gemeinden mit 5132 Einwohnern gegen die Abtrennung von Neuhaus erklärt.
Die k. k. Statthalterei, die k. k. Bezirkshauptmannschaften Budweis und Neuhaus erachten die Petition der Stadt Tremtes nicht unterstützen zu können, ba ein besonders rücksichtswürdiger Grund für die Bildung des neuen Bezirkes nicht vorliege, die Nothwendigkeit einer Sprachlichen Abgrenzung nicht vorhanden sei und wichtige territoriale Schwierigkeiten rücksichtlich des gegenwärtigen Bestandes nicht geltend gemacht werden können, Somit eine imperative Zuweisung der widerstrebenden Gemeinden dem Bezirke Tremles nicht gerechtfertigt erscheint. -
Das k. k. Oberlandesgericht erwähnt zunächst, daß die Stadtvertretung Tremles bereits im Jahre 1875 ein gleiches Gesuch bei dem k. k. Justizministerium eingebracht habe und baß nach den gepflogenen Erhebungen das k. k. Oberlandesgericht in Uebereiustimmung mit dem Gutachten des k. k. Kreisgerichtes in Budweis und k. k. Bezirksgerichtes in Neuhaus die Meinung dahin aussprach und auch dermal, da sich keine Aenderung in den Verhältnissen ergeben hat, aufrecht erhält, daß ein Bedürfniß, insbesondere ein dringendes Bedürfniß nicht vorhanden ist, den Gerichtsbezirk Neuhaus zu theilen. -
Das k. k. Justizministerium hat hierauf die Zurückstellung der Petition mit dem Bedeuten angeordnet, daß sich dasselbe nicht bestimmt findet, über die Petition zu verfügen. Auch die Bezirksvertretung von Neuhaus hat mit Rücksicht auf die territorialen Verhältnisse und divergirenden Wünsche der petirenden Gemeinden sich gegen Willfahrung des Ausuchens ausgesprochen. -
In Berücksichtigung dieser Umstände kann die Kommission für Bezirks- und Gemeinde=Angelegenheiten nur in Uebereinstimmung mit dem Antrage des Landesausschusses den Antrag stellen: Der hohe Landtag wolle über die Petition der Stadtvertretung Tremles um Errichtung eines neuen Gerichts-
bezirkes mit dem Amtssitze in Tremles zur Tagesordnung übergehen. -
Sn. akt. Sládek: Komise činí návrh: Sl. sněme račiž přes petici městské obce Strmilovské za zřízení okresního soudu v Strmilově přejíti k dennímu pořádku.
N e j v. marš. zem.: Žádá někdo za slovo ?
Wünscht Jemand das Wort? (Niemand. )
Kteří jsou pro ten návrh, nechť zdvihnou ruku.
Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.
(Geschieht. )
Der Antrag ist angenommen.
Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Gemeindekommission betreffend die Petition der Gemeinde Schlaggenwald um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst. Berichterstatter ist H. Dr. Zintl. Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.
Nám. nejv. marš.: Zpráva komise pro obecní a okresní záležitosti o petici městské obce Slavkovské za zřízení okresního soudu tamtéž.
Berichterst Dr. Zintl (liest):
Nach der Petition soll der bisherige Gerichtsbezirk Elbogen getheilt und aus dem südlichen Theile desselben durch Ausscheidung mehrerer Ortschäften ein neuer Gerichtssprengel mit dem Amtsitze in Schlaggenwald gebildet Werden.
Es läßt sich wohl nicht läugnen, daß die Stadt Schlaggenwald bei Kreirung eines neuen Bezirksgerichtes mit dem Amtssitze dortselbst mateteriell außerordentlich gewinnen würde, wie in diesem Falle die Vortheile, welche für die Städte Lauterbach und Schönfeld entstünden, zweifellos sind.
Die Resultate der gepflogenen Erhebungen, so wie die Gutachten sammtlicher autonomen und landesfürstlichen Behörden Sprechen aber gegen die derzeitige Berücksichtigung der Petition und die Kommission befindet sich unter den gegenwärtigen Verhältnissen nicht in der Lage das Ansuchen zu befürworten, sondern stellt den Antrag:
Der hohe Landtag wolle über die Petition der Bergstadt Schlaggenwald um die Errichtung eines neuen Bezirksgerichtes mit dem Amtssitze in Schlaggenwald dermalen zur Tagesordnung übergehen.
Sněm. akt. Sládek: Komise činí návrh: Sl. sněme račiž přes petici městské obce Slavkova za zřízení okresního soudu se sídlem tamtéž přejíti k dennímu pořádku.
Nejv. marš. zem.: Žádá někdo za slovo?
Wünscht Jemand das Wort? (Niemand. )
Diejenigen, Welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.
(Stane se).
Der Antrag ist angenommen. Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Gemeindekommission, betreffend die Petition der Stadtgemeinde Jistebnic um Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst.
Berichterstatter ist der Landtagsabg. H. Karl Ritter von Limbeck. Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.
Nám. nejv. marš.: Zpráva komise pro obecní a okresní záležitosti o petici městské obce Jistebnické za zřízení okresu soudního tamtéž.
Berichterst. Karl Ritter v. Limbeck (liest): Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeinde=Angelegenheiten über die Petition der Stadtgemeinde Jistebnic um Errichtung eines Bezirks= Gerichtes in Jistebnic.
Hoher Landtag!
Nach dem Orts=Repertorium des Königreiches Böhmen vom Jahre 1872 umfaßt der Bezirk des Bezirksgerichtes in Sedletz 3. 5 □ Meilen mit 26 Orts= und 39 Katastral=Gemeinden mit 17. 922 Einwohnern.
Nachdem jedoch zufolge Verordnung des k. k. Justizministeriums vom 26. Februar 1874 Nr. 19 R. =G. =B. die Gemeinde Řewnow (mit 555 Einwohnern) aus dem Bezirke des B. =G. in Sedletz ausgeschieden und jenem des städtischen delegirten B. =G. in Tabor zugewiesen worden ist; so ergibt sich die Bevölkerung des Bezirkes Sedletz mit 17. 367 Einwohnern.
Bezüglich der Geschäfts=Agenda des B. =G. in Sedletz wird bemerkt, daß dieselbe im Jahre 1876 8027 Eingaben, mit 46 kontradiktorisch verhandelten Rechtsstreiten, 85 durch Einantwortung beendigte Verlassenschafts = Abhandlungen, 889 Grundbuchssachen und 362 durch Urtheil nach vorgenommener Hauptverhandlung erledigte Uebertretungsfälle umfaßte.
Es wird nun aber hiernach wohl anschaulich, daß weder die Größe des Bezirkes und die Einwohnerzahl noch der Umfang der Agenda des Bezirksgerichtes in Sedletz einen Anhaltspunkt zu bieten vermögen, um eine Theilung des Bezirkes Sedletz angezeigt zu finden.
Nach der Petition soll nun aber der neue Gerichtsbezirk Jistebnic:
1. Aus dem südlichen Theile des Bezirkes Sedletz,
2. aus den Gemeinden Padařow, Wlasenic und Řewnow des Taborer und
3. aus je einer Gemeinde (Skrejchow) des Bechyněr und (Wolši) des Mühlhausner Bezirkes gebildet werden.
Nach diesem Projekte würde der neue Gerichtsbezirk eine Bevölkerung von 9816 Einwohnern haben.
Nachdem sich nun aber die Gemeinden Wlasenic, Rewnow, Skrejchow und Wokši gegen die Einbeziehung in den neuen Bezirk ausgesprochen haben, und die Gemeinde Padařow nur unter der Bedingung der Zutheilung zum Gerichtsbezirke Jistebnic zustimmt, daß sie dem Bezirke der Bezirkshauptmannschaft in Tabor zugetheilt bleibe, dies aber bei der Zutheilung der Gemeinde Padařow in den neuen Bezirk, Welcher ebenso wie der Bezirk Sedletz zur Bezirkshauptmanuschaft in Selčan gehören müßte, unmöglich wäre; so würde nach Abrechnung der Bevölkerung dieser Gemeinden die Einwohnerzahl des neuen Bezirkes Jistebnic gar nur mit 6838 Einwohnern verbleiben.
Es hat aber auch die jetzt dem Bezirke Sedletz zugetheilte Gemeinde Nosetin sich gegen die Zuweisung zu dem neuen Bezirke Jistebnic ausgesprechen.
Auch die Bezirks = Vertretungen von Sedletz, Tabor, Bechyň und Mühlhausen haben sich gegen die Errichtung des neuen Gerichtsbezirkes erklärt.
Es ist zwar richtig, daß der Bezirk Sedletz durch den Čunkower und Ounořer Gebirgszug in zwei natürliche Theile getrennt wird, von denen der südliche Theil (um Jistebnic) nach Seiner Lage und bezüglich des Verkehres mehr nach Tabor gravitirt, während der nördliche Theil auf Sedletz angewiesen ist.
Die Bezirkshauptmannschaft in Selčan hat auch die Bildung des neuen Bezirkes befürwortet.
Der k. k. Bezirkshauptmann und Statthaltereiratch in Tabor hat zwar wegen den eben bemerkten Terrain=Verhältnissen die Zuweisung einiger in der Petition genannter Gemeinden zu den Bezirken Tabor und Mühlhausen zu beantragen erachtet, empfiehlt jedoch keineswegs die Errichtung eines eigenen Gerichtsbezirkes.
Auch die k. k. Statthalterei spricht sich gegen die Errichtung eines neuen Gerichtsbezirkes aus und bemerkt, daß, da die Petition nur die Errichtung eines neuen Bezirksgerichtes in Jistebnic anstrebe, die von dem k. k. Statthaltereirathe in Tabor beantragte Zuweisung einiger Gemeinden des Sedletzer Bezirkes zu den benachbarten Gerichtsbezirken nicht in Betracht gezogen werden könne.
Nach Anficht der k. k. Statthalterei erscheint die Kreirung des neuen Bezirkes weder nothwendig noch ersprießlich und könnten selbst die hervorgehobenen Terrainschwierigkeiten und Verkehrsverhältnisse in Hinblick auf den bereits 26-jährigen unangefochtenen Bestand des Sedletzer Bezirkes die Nothwendigkeit einer Aenderung der Territorialeintheilung nicht bedingen.
Auch bei den Gerichtsbehörden findet das An-
suchen der Stadtgemeinde Jistebnic keine Unterstützung.
Sowohl das Bezirksgericht in Sedletz als das Bezirksgericht in Tabor und das k. k. Oberlandesgericht beantragen die Zurückweisung der Petition und halten die Errichtung eines Bezirksgerichtes in Jistebnic umso weniger für zulässig, als hiedurch der ohnehin nicht große Bezirksgerichtssprengel Sedletz fast in zwei gleiche Theile getheilt werden würde, und zur Bildung zweier so kleiner Gerichtssprengel kein ausreichender Grund Vorhanden fei.
Uebrigens erachtet das k. k. Oberlandesgericht, daß die von der Selčaner Bezirkshauptmannschaft besonders hervorgehobenen Terrainverthältnisse des Sedletzer Bezirkes höchstens die Zweckmäßigkeit der Zutheilung der betreffenden Gemeinden zu dem Bezirksgerichtssprengel Tabor, keineswegs aber die Bildung eines besonderen Gerichtsbezirkes erkennen lassen.
Nachdem nun die gepflogenen Erhebungen die Nothwendigkeit der Errichtung des neuen Gerichtsbezirkes Jistebnic nicht ergeben und weder rücksichtswürdige Momente überhaupt, noch die Nothwendigkeit einer nationalen Abgrenzung vorliegen, stellt die Kommission den Antrag:
1. Der hohe Landtag wolle beschließen, daß über die Petition der Stadtgemeinde Jistebnitz um Errichtung eines Gerichtsbezirkes mit dem Amtssitze in Jistebnic zur Tagesordnung übergangen werde.
Bezüglich des zweiten Punktes bemerke ich im Vorhinein, daß da die Worte: "zu den benachbarten Bezirken" im Drucke ausgelassen sind und daß ich sie beim Lesen zugleich einfügen werde.
2. Der Landesausschuß werde in Berücksichtigung der anerkannten Schwierigkeiten die Terrainverhältnisse des südlichen Theiles des Gerichtsbezirkes Sedletz beauftragt, die geeigneten Erhebungen zu pflegen, ob und wieferne durch Zutheilung einiger in diesem Theile des Bezirkes Sedletz gelegenen Gemeinden zu den benachbarten Bezirken den erhobenen Beschwerden abgeholfen werden könne.
Sn. akt. Sládek: Komise činí návrh: SI. sněme račiž se usnésti takto:
I. Přes petici městské obce Jistebnické za zřízení soudního okresu se sídlem úřadu v Jistebnici přechází se k dennímu pořádku.
II. Vzhledem k tomu, že uznány jsou obtížné poměry půdy jižní části soudního okresu Sedleckého, nařizuje se výboru zemskému, aby vyhledal, zdali a pokud by se přidělením několika obcí v této jižní části okresu Sedleckého ležících k okresům sousedním odpomoci dalo stížnostem, v příčině té podaným.
Nejv. marš. zem.: Žádá někdo za slovo?
Wünscht Jemand das Wort?
Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.
Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku. (Stalo se).
Der Antrag ist angenommen.
Ich werde nun die Verhandlung abbrechen und die beiden Punkte, welche noch auf der Ta= gesordnung sind, auf die morgige Tagesordnung setzen.
Die nächste Sitzung findet Morgen um 11 Uhr statt.
Auf der Tagesordnung fteht:
1. Bericht der Kommission für Bezirks und Gemeindeangelegenheiten betreffend die Petition der Gemeinde Brzic und Mezleč um Ausscheidung aus dem Gerichtssprengel Königinhof und Zuweifung zum Gerichtssprengel Böhmisch-Skalic.
2. Bericht derselben Kommission betreffend die Petition der Gemeinde Ratenic um Ausscheidung aus dem Gerichtsbezirke Kauřím und Zuteilung zum Gerichtsbezirke Poděbrab.
3. Bericht derselben Kommission betreffs Er= richtung eines Bezirksgerichtes in Rožmitál.
4. Bericht derselben Kommission über die Pe= tition der Vertreter der deutschen Gemeinden des Bezirkes Politz und der Gemeinde Starkstadt um Errichtung eigener Gerichtsbezirke.
5. Bericht der Unterrichts-Kommission über die Zustände der Volksschulen in Böhmen.
6. Bericht der Kommission zur Vorberathung des Gesetzes betreffend die Abänderung der Land= tagswahlordnung.
7. Bericht der Kommission für Bezirks= und Gemeindeangelegenheiten betreffend die Petition der Gemeinde Cernowic um Errichtung eines Be= zirksgerichtes daselbst.
8. Bericht der Budget=Kommission über den Voranschlag des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1878.
9 Laudesausschußbericht betreffend die Vor= nahme einer Neuwahl eines Landesausschußbeisitzers aus der Kurie der Landgemeinden.
10. Landesausschußbericht betreffend die Neu=
wahl eines unbesoldeten Direktors der böhmischen Hypothekenbank aus der Kurie der Landgemeinden. 11. Bericht der Kommission für die Hypo= thekenbank-Angetegenheiten betreffend die Abänderung der §§ 5, 6 und 28 der Statuten der böhm. Hypothekenbank.
Nám. nejv. marš.: Denní pořádek k zítřejšímu sezení o 11. hod. dop.
1. Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti v příčině petice obcí Brzice a Mezleč za vyloučení z okresu Kralodvorského a přidělení k okresu České Skalice.
2. Zpráva téže komise o žádosti obce Ratenic za vyloučení z okresu Kouřimského a přidělení k soudnímu okresu Poděbradskému.
3. Zpráva téže komise stran zřízení okresního soudu v Rožmitále.
4. Zpráva komise pro okresní a obecní záležitosti o žádostech německých obcí okresu Polického a obce Starkova za zřízení okresního soudu.
5. Zpráva komise školní o stavu národních škol v Čechách.
6. Zpráva komise k poradě o řádu volení do sněmu.
7. Zpráva téže komise o žádosti obce Černovické za zřízení okresního soudu tamtéž.
8. Zpráva budžetní komise o rozpočtu soudu vyvazovacího na rok 1878.
9. Zpráva výboru zemského o volbě přísedícího výboru zemského z kurie obcí venkovských.
10. Zpráva výboru zemského o volbě neplaceného ředitele hypoteční banky z kurie obcí venkovských.
11. Zpráva komise pro záležitosti hypoteční banky v příčině změny §§ 5, 6 a 28 stanov hypoteční banky.
Oberstlandmarschall: Die Sitzung ist geschlossen.
Sezení jest ukončeno.
Schluß der Sitzung 9 Uhr 25 Min.
Sezeni ukončeno v 9 hod. 25 m.
Sobotko,
Verifikator.
Franz Freiherr v. Ringhoffer,
Verifikator.
W. Hecke,
Verifikator.