Úterý 4. května 1875

Oberstlandmarschall: Die Abstimmung dieses Paragraphes erfolgt in zwei Theilen: Der erste Satz vorerst, und dann der zweite Satz in der beantragten Fassung des Dr. Volkelt.

Der erste Satz des §. 54 lautet: §. 54.

Der anrechenbare Jahresgehalt ist derjenige, welcher unmittelbar vor der Versetzung in den Ruhestand bezogen wurde.

Sněm. akt. Sládek: První odstavec §. 54 zní:

Za služné roční vpočítati se má to, které přímo před dáním na odpočinutí se platilo.

Oberstlandmarschall: Diejenigen, welche diesem Satze ihre Zustimmung geben, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro tento odstavec, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. )

Angenommen.

Nun kommt der zweite Satz nach dem Antrage des Hrn. Dr. Volkelt zur Abstimmung: "Dienstalterszulagen sind als Theil dieses Jahresgehaltes zu betrachten. "

Sněm. akt. Sládek: Druhý odstavec dle návrhu p. Dr. Volkelta zní:

"Přídavky za prošlou službu víceletou pokládají se za části toho služného ročního. "

Oberstlandmarschall: Bitte Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, sich zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť vstanou.

(Geschieht. )

Ich bitte also, nachdem der Herr Berichterstatter zweifelhaft ist, was er bei der Abstimmung thun wird, werde ich das Wort "Dienstalterszulagen" allein zur Abstimmung bringen.

Ich bitte Diejenigen, welche für "Dienstalterszulagen" sind, sich zu erheben.

(Geschieht. )

Das ist die Majorität.

Run bitte ich über die "Funktionszulagen" abzustimmen.

Diejenigen, welche für den Antrag des Hrn. Dr. Volkelt sind, werden sitzen bleiben.

Diejenigen, welche für die "Funktionszulagen" stimmen, werden sich erheben.

Ich bitte über die "Funktionszulagen" abzustimmen und Diejenigen, welche dafür sind, sich zu erheben.

Ich bitte um die Gegenprobe. (Geschieht. )

(Geschieht. )

Der Antrag ist gefallen.

Run bitte ich Diejenigen, Welche den Rest "sind als Theile dieses Jahresgehaltes zu betrachten" annehmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Er ist angenommen.

Ref. Dr. Ruß (liest): § 55.

Anrechenbar ist jene Dienstzeit, welche ein Mitglied des Lehrstandes nach bestandener Lehrbefähigungsprüfung an einer öffentlichen Schule ununterbrochen zugebracht hat. Eine Unterbrechung hebt die Anrechnung der bereits vollstreckten Dienstzeit auf, wenn sie nicht erwiesener Maßen außer Schuld und Zuthun der betreffenden Lehrperson lag.

Den vor der Wirksamkeit des Gesetzes vom 21. Jänner 1870, Z. 14 L. -G. -Bl, bereits definitiv augestellten, Lehrpersonen ist die Dienstzeit vom Zeitpunkte ihrer definitiven Anstellung anzurechnen.

Sněm. aktuar Sládek (čte): §. 55.

Za čas služby vpočítati se má ten, po který člen učitelstva po odbyté zkoušce o spůsobilosti k vyučování byl bez přetržení při některé škole veřejné. Byl-li čas služby přetržen, nemůže se čas služby již vykonané vpočítati, ač lze-li dokázati, že služba ani vinou ani přičiněním učitelovým nebyla přetržena.

Osobám učitelským, které již před platností zákona ze dne 21. ledna 1870, č. 14 z. z., konečně dosazeny byly, počítán bude čas služby od té doby, kdy v službě své konečně dosazeny

byly.

O b e r st l a n d m a r s ch a l l: Wünscht Jemand das Wort?

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kdož jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. )

Der Antrag ist angenommen.

Ref. Dr. Ruß (liest): §. 56.

Anspruch auf die gesetzlichen Ruhegenüsse und die Versorgung ihrer Hinterbliebenen haben auch jene Lehrpersonen, welche nach für die Volksschule bestandener Lehrbefähigungsprüfung an einem mit der Volksschule verbundenen öffentlichen Kindergarten oder an eier Fabriksschule (§§. 10 und 60 des Reichsgesetzes vom 14. Mai 1869, Z. 62 R. -G. -Bl. ) angestellt waren, soferne sie während der an solchen

Anstalten zugebrachten Dienstzeit die gesetzlichen Beiträge nach der Gehaltsklasse der Gemeinde ihres Standortes alljährlich an die Pensionskasse entrichtet haben.

Der anrechenbare Jahresgehalt ist derselbe, wie für die Volksschullehrer der Gemeinde ihres letzten Standortes.

Sněm. akt. Sládek: §. 56.

K zákonnímu výslužnému a k opatřování pozůstalých svých mají právo i takové osoby učitelské, které odbyvše zkoušku spůsobilosti učitelské pro národní školy dosazeny byly na školu mateřskou spojenou se školou národní neb na školu zřízenou pro některou továrnu (§. 10. a 60. říšsk. zák. ze dne 14. května 1869, č. 62 ř. z. ), pakli po čas služby na ústavech takových vykonané, každoročně do pokladny pensijní odváděly zákonem vyměřené příspěvky podle třídy služného v obci tě, kde ustanoveny byly.

V počítatelne roční služné jest totéž, jako pro učitele na národních školách v obci té, kde dotčené osoby učitelské posléze ustanoveny byly.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Wenn Niemand das Wort verlangt, so schreite ich zur Abstimmung.

Ich bitte Jene, welche §. 56 annehmen, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro článek 56, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Ref. Dr. Ruf:

§. 57.

Denjenigen, die bei ihrer Vesetzung in den Ruhestand eine anrechenbare Dienstzeit (§§. 55, 56) von zehn Jahren noch nicht vollstreckt haben, gebührt mir eine Abfertigung, welche mit dem anderthalbjährigen Betrage des anrechenbaren Jahresgehaltes (§. 54) zu bemessen ist

Sněm. akt. Sládek: §. 57.

Když ten, kdo se dává na odpočinutí, nedokonal ještě desítiletého času služebního, jejž by bylo- možná počítati (§. 55., 56), nenáleží mu než odbytné, které se vyměřuje podle ročního platu služného, jejž vpočítati lze (§. 54. ) tak, aby obnášelo sumu půldruhého roku téhož platu.

N e j v. z e m s. m a r š.: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben. Ref. Dr. Ruß:

§. 58. Diejenigen, welche vom Beginne des eilften

bis zur Vollendung des fünfzehnten anrechenbaren Dienstjahres (§§. 55, 56) in den Ruhestand versetzt werden, erhalten ein Drittheil des anrechenbaren Jahresgehaltes als Pension. Mit dem vollendeten fünfzehnten Dienstjahre erhalten sie den Anspruch auf drei Achttheile; mit jedem weiter zurückgelegten Quinquennium auf ein ferneres Achttheil, mir dem beendeten vierzigsten Dienstjahre auf den ganzen Betrag des anrechenbaren Jahresgehaltes (§. 54) als Pension.

Sněm. akt. Sládek (čte): §. 58.

Ti, kdož se dávají na odpočinutí od začátku jedenáctého až do konce patnáctého služebního roku vpočítatelného (§§. 55., 56. ), obdrží třetinu vpočítatelného služného ročního za výslužné. Po dokonaném patnáctém roku služby mají právo na tři osminy, po každém dalším pětiletí dokonaném dostává se jim právo vždy k jedné osmině více; po dokonaném pak čtyřicátém roku své služby mohou žádati celého ročního služného vpočítatelného (§. 54. ) za výslužné.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. ) Der Antrag ist angenommen.

Ref. Ruß:

§. 59.

Die Versetzung in den Ruhestand ist entweder eine dauernde oder eine zeitweilige. In letzterem Falle hat der Betroffene nach Behebung des jene Versetzung begründenden Hindernisses seiner Thätigkeit sich nach der Weisung des Landesschulrathes im Schuldienste wieder verwenden zu lassen oder auf seinen Ruhegenuß zu verzichten.

Sněm. akt. Sládek: §. 59.

Odpočinutí, na které se dávají údové učitelstva, jest buď trvalé buď dočasné. Když překážka, pro kterou byl dán úd učitelstva na odpočinutí dočasné, přestala, má k nařízení zemské rady školní opět se dáti potřebovati v službě školní, aneb má se výslužného svého odřeknouti.

Nejv. zems. marš.: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Bitte Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, die Hand aufzuheben.

Kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruce. (Stane se. )

Er ist angenommen.

Oberstlandmarschall: Ich will nunmehr die Verhandlungen bei diesem §. abbrechen.

Ich habe dem h. Landtage folgende Mittheilungen zu machen: Die Herren der Petitions-

kommission werden am 5. Mai 9 Uhr Vormittags zu einer Sitzung geladen.

Die Kommission zur Vorberathung der Petition der Glasindustriellen wegen Regelung des Zolltarifes hat sich konstituirt und zwar:

"Als Obmann wurde gewählt: Se. Excellenz Hr. Dr. Herbst, zum Stellvertreter Fürst Metternich, zu Schriftführern Dr. Habermann und Dr. Bareuther, als Referent Hr. Hallwich.

Die nächste Sitzung ist Samstag am 8. d. Mts. Abend 6 Uhr.

Das Kommissionslokale ist das Vorstandsbureaudepartement Nr. 6.

Die nächste Sitzung findet Morgen 10 Uhr Vormittag statt und auf der Tagesordnung steht:

1. Die Fortsetzung der Specialberathung über den Gesetzentwurf zur Regelung der Rechtsverhältnisse des Lehrerstandes an öffentlichen Volksschulen.

2. Fortsetzung der Specialberathung über den Gesetzentwurf, betreffend den Schutz des Feldgutes.

Sněm. akt Sládek: Nejbližší sezení jest zítra o 10. hodině.

Denní pořádek jest následující:

1.   Pokračování v poradě o osnově zákona v příčině upravení právních poměrů učitelů na veřejných školách národních.

2.   Pokračování v poradě o osnově zákona v příčině ochrany polního majetku.

Oberstlandmarschall Die Sitzung ist geschlossen.

Sezení jest uzavřeno.

Schluß der Sitzung um 3 Uhr 45 Min.

Konec sezení o 3. hod. 45 min.

Nadherný, Verifikator. J. Sobotka, Verifikator. W. Hecke, Verifikator.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP