Pátek 2. října 1874

Stenographischer Bericht

über die

IX. Sitzung der dritten Jahres-Session des

böhmischen Landtages vorn Jahre 1872, am

2. Oktober 1874.

Stenografická zpráva

o IX. sezení třetího výročního zasedání sněmu českého od roku 1872, dne 2. října 1874.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Karl Fürst Auersperg.

Gegenwärtige: Der OberstlandmarschallStellvertreter Eduard Claudi und die beschlußfähige Anzahl von Landtags-Abgeordneten.

Am Regierungstische: Se. Exc. der k. k. Statthalter Freih. von Weber und der k. k. Statthaltereirath Eugen Ritter von Adda.

Beginn der Sitzung: 11 Uhr 55 Min Vormittags.

Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Karel kníže Auersperg.

Přítomní: Maršálkův náměstek Edvard Claudi a poslancové v počtu k platnému uzavírání dostatečném.

Co zástupce vlády: Jeho Exc. c. kr. místodržitel svob. pán Weber a c. kr. místodržitelský rada Eugen rytíř Adda.

Sezení počalo v 11 hodin 55 minut dopoledne.

Oberstlandmarschall: Die Sitzung ist eröffnet.

Sezení jest zahájeno.

Ich habe dem h. Landtage nachfolgende Mittheilungen zu machen:

Sonntag, den 4. d. M. als am Tage des allerhöchsten Namensfestes Seiner k. k. Apost. Majestät unseres allergnädigsten Kaisers und Königs wird um 9 Uhr Vormittags in der Metropolitankirche zu Skt. Veit ein feierliches Hochamt abgehalten werden. Den Herren Landtagsabgeordneten werden Sitze im Presbyterium an der Epistelseite reservirt werden.

Náměstek nejv. marš.: V neděli 4. t. m. na den Nejvyšších jmenin Jeho c. k. apoštol. Veličenstva našeho nejmilostivějšího císaře a krále držány budou služby boží v 9 hod. dopoledne v metropolitním chrámu sv. Víta. Páni poslanci sněmu Českého mají místa svá v presbyterium na straně epištolské.

Die Kommission für Revision des Gesetzes über Vorschußkassen hat bei der Konstituirung gewählt:

Zum Obmann Freiherrn von Mallowetz,

zum Obmann-Stellvertreter Abgeord. Ritter von Brechler,

zum Schriftführer Abgeord. Dr. Habermann.

Nám. nejv. marš.: Komise pro revisi zákona o hospodářských záložnách zvolila při svém ustavení předsedou p. barona Malovce, náměstkem pána z Brechlerů, zapisovatelem pana dra. Habermanna.

Oberstlandmarschall: Hiebei bringe ich in Erinnerung, daß als Sitzungslokale für diese Kommission das Bureau des Landesausschußbeisitzers Herrn Dr. Schmeykal, Departement Nr. 3. zugewiesen ist.

Nám. nejv marš.: Místností zasedací pro poradu této komise jest bureau přísedícího zemského výboru pana dra. Schmeykala dep. čís. 3.

Oberstlandmarschall: Von den Landtagseingaben wurde Nr. E. 191 der Landesausschußbericht zum Gesuche des Landesbuchhaltungsoffizials Černy um Gewährung der ersten Quinquennalzulage der Budgetkommission zugewiesen.

Nám. nejv. marš.: Ze spisů podaných slavnému sněmu odevzdáno bylo budžetní komisi č. 191, zpráva výboru zemského o žádosti oficiála při zemské účtárně pana Černého, aby mu povolen byl první pětiletý přídavek.

Oberstlandmarschall: In Druck wird vertheilt:

Landtagssekretär S ch m i d t (liest): Bericht der Budgetkommission über den Voranschlag des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1875.

Bericht der Budgetkommission über die Rechnungsabschlüsse der Landesvermögens-Verwaltung für das Jahr 1873.

Bericht der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten mit dem Gesetzentwurfe betreffs Abänderung des §. 7 Punkt 69 der Landtagswahlordnung.

Endlich der stenografische Bericht über die 4. Landtagssitzung.

Sněm. sekr. Schmidt: Mezi sněmovním sezením bude v tisku rozdáno a sice:

Zpráva budžetní komise o rozpočtu vyvazovacího fondu na rok 1875.

Zpráva téže komise o závěrkách účtů správy zemského jmění za rok 1873 a zpráva komise zřízené pro záležitosti okresní a obecní s osnovou zákona stran změny paragrafu 7. odstavce 69. řádu volení do sněmu, konečně stenografická zpráva o 4. sezení.

Oberstlandmarschall: An Petitionen sind folgende eingelaufen:

Landtagssekretär (liest): 72. Abgeord. Kardasch überreicht die Petition der böhmisch Krumauer Maschinenpapierfabrik um Inangriffnahme des Eisenbahnbaues Iglau-Neuhaus-Budweis-Oberplan.

Oberstlandmarschall: Geht an die Petitionskommission. Landtagssekretär (liest): 73. Abg. Dr.

Herbst überreicht die Petition der Stadtgemeinde Hochstadt nm Errichtung eines Bezirksgerichtes daselbst.

Oberstlandmarschall: Geht an die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten.

Landtagssekretär (liest): 74. Abg. Dr. Weber überreicht die Petition des Gemeindeausschußes in Hrdly um Gewährung einer Unterstützung aus Anlaß des heurigen Mißwachses.

Oberstlandmarschall: Geht an die Budgetkommission.

Landtagssekretär (liest): 75. Abg. Dr. Hasner überreicht die Petition des Braunauer Stadtrathes pcto. Beitragsleistung der Stadtgemeinde zum Kostenauswande für die dortige Bürgerschule.

Oberstlandmarschall: Geht an die Schulkommission.

Landtagssekretär (liest): 76. Abg. Janota überreicht die Petition der Stadtgemeinde Falkenau um Ausscheidung aus der Wählergruppe der Landgemeinden und Einreihung unter Wahlbezirke der Städte und Industrialorte.

Oberstlandmarschall: Geht an die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten.

Landtagssekretär (liest): 77. Abg. Dr. Zintl überreicht die Petition des Tepler Lehrervereines um Abänderung der Schulgesetze.

Oberstlandmarschall: Geht an die Schulkommission.

Sněm. sekr. Schmidt: Čís. 78. Posl. Dr. Grégr podává petici ředitelstva záložny Miskovické za upravení zákona v příčině zřízení fondu pojišťujícího proti ohni pro podílníky téže záložny.

Nejv. marš.: Komisi pro záložny.

Sn. sekr. Schrnidt: Čís 79. Týž: Pet. obce Miskovické za povolení k vybírám přirážky z nápojů.

Nejv. marš.: Zemskému výboru.

Sn. sekr. Schmidt: Čís. 80. Posl. Grégr podává pet. obcí okresu Plzeňského za poskytnutí nezúročitelné zálohy za příčinou letošní neúrody.

Nejv. marš.: Budžetní komisi.

Landtagssekretär (liest): 81. Abg. Dr. Ruß überreicht die Petition des Lehrerstandes des Pilsner Stadtschulbezirkes um Einreihung der Stadt Pilsen in gleiche Gehaltskategorie mit Prag.

Oberstlandmarschall: Geht an die Schulkommission.

Landtagssekretär (lieft): 82. Abg. Aßmann. Petition der Stadtgemeinde Böhm. -Aicha um Inangriffnahme des Eisenbahnbaues LiebenauPostelberg der Liebenau-Kuschwarder Eisenbahnlinie.

Oberstlandmarschall: Geht an Petitionskommission.

Landtagssekretär (liest): 83. Derselbe Hr. Abgeordnete überreicht die Petition der Bezirksvertretung in B. -Aicha in gleicher Angelegenheit.

Oberstlandmarschall: Geht an dieselbe Kommission.

Landtagssekretär (liest): 84. Abg. Dr. Ruß. Petition der Gemeindevertretung in Dualen um Subvention zur Anlage einer Wasserleitung.

Oberstlandmarschall: Geht an die Budgetkommission.

Oberstlandmarschall: Es ist mir vom Hrn. Abg Dr. Trojan und Genossen eine Interpellation an Se. Excellenz den Hrn. Statthalter überreicht worden. Ich bitte um die Verlesung derselben.

Sn. akt. Sládek (čte): Dotaz k Jeho Exc. panu místodržiteli, co vládnímu komisaři v sněmu král. českého.

Jak se dovídáme, postrádá okres ČeskoBrodský po mnoho let samosprávy zákonní. Asi pět roků tomu, co tamní okresní zastupitelstvo bylo rozpuštěno a nedospělo více k životu skutečnému

Dvakrát totiž nedostalo se potvrzení volbě okresního starosty, když zvolen byl p. Pokorný, známý vzdělaný měšťan českobrodský, mírné povahy a ve všem dobře zachovalý. Potom byl zvolen vážený soused, představený obce Nové Vsi Židlický, za okresního starostu. Když ani jeho zvolení nebylo schváleno, vyvolili zástupcové okresu Českobrodského již před rokem p. Holejku, rolníka z Chrášťan, muže tak zachovalého, že prý se mu nemůže vytýkati ani účastenství na nějakém nepovoleném táboru, což jedině prý bylo namítáno proti zvolenci předešlému. Avšak po dnes nevědí a vzdor všelikým poptávkám nemohou prý se dozvěděti občané dotčeného okresu, jak to vypadá, zdali a kdy mohou se nadíti konečného ustavení a skutečného působení tamního okresního zastupitelstva a výboru.

Po celou tu dobu 5 let platili okresní přirážky, tušíme 10 % nemají žádného spolupůsobení ani vlivu pří vynakládání jich. Po všecka ta leta vládne okresní hejtmanství samolibě celým hospodářstvím okresním, jehož příslušníkům, poplatníkům nekladou se z toho ani účty. Tím spůsobem jsou okresu Českobrodskému po 5 roků zadržány všeliké "společné prospěchy", jichž hájení a pěstování dle čl. 50. z. z. ze dne 25. července 1864 náleží k pů-

sobnosti zastupitelstva okresního, tudíž prospěchy okresu zákonem zaručené i všem obcím a příslušníkům jeho.

Okres českobrodský jest takto postaven do stavu výminečného, jaký se nápadně příčí duchu, záměru i zřejmému znění zákona o zastupitelstvech okresních v §. 40., 44., 45., 50-65. a 81., odst. 3.

Pročež v povinném zastupování těchto zájmů a našich voličů ptáme se ctěného zástupce slavné c. k. vlády:

1.   Proč zdrželo se tak dlouho obnovení a ustavení okresního zastupitelstva v okresu českobrodském ?

2.   Jak dalece dospěla a v jakém stavu nachází se tato záležitost nyní?

3.   Čeho se lze nadíti: může-li okres onen Českobrodský očekávati brzy příznivého zákonnitého upravení své samosprávy, totiž konečného zvolení a ustavení řádného okresního zastupitelstva a výboru.

Interpellation an Se. Excellenz den Herrn Statthalter als landesfürstlichen Kommissär im Landtage des Königreiches Böhmen!

Wie wir erfahren, entbehrt der Bezirk Böhm. Brod seit Jahren seiner legalen Selbstverwaltung. Vor 5 Jahren ist die dortige Bezirksvertretung aufgelöst und bisher nicht wieder in's Leben gerufen worden. Nachdem der Wahl des allgemein geachteten böhmischbroder Bürger's Pokorny als Bezirksobmannes die allerhöchste Bestätigung verweigert worden, wurde der Neudorfer Gemeindeinlasse und Vorsteher Židlický zum Obmanne gewählt und als auch dessen Erwählung nicht die erforderliche Genehmigung erhielt, fiel im Vorjahre die Wahl auf den Grundbesitzer Holejka aus Chrašťan, von dem man annahm und versichert, daß gegen ihn durchaus nichts vorliege, was ihn bei den Behörden kompromittirte.

Allein bis heute weiß man im Bezirke nicht, und konnte angeblich nach allerlei Erkundigungen Niemand erfahren, wie es mit jenem Anliegen stehe, ob und wann die Bezirksangehörigen sich der endlichen Konstituirung und Wirksamkeit ihrer Bezirksvertretung und ihres Ausschußes zu erfreuen haben werden. Die ganze Dauer (5 Jahre) hindurch werden Zuschläge (10%) für den Bezirk Böhm. Brod eingehoben und ausgelegt ohne Einflußnahme des Bezirkes, ohne daß den betheiligten Angehörigen eine Rechnung gelegt oder auch nur Einsicht in die Wirthschaftsgebahrung gewährt wäre.

Auf diese Art sind dem Böhm-Broder Bezirke feit 5 Jahren alle die gemeinsamen Vortheile vorenthalten, deren Wahrung und Förderung zur Wirksamkeit der Bezirksvertretung gemäß §. 50, L. G. vom 25. Juli 1864 gehört, und welche dem Bezirke, allen einzelnen Gemeinden und Angehörigen desselben durch's Gesetz gewährleistet sind.

Der Bezirk B. -Brod befindet sich also in einer Sonderstellung, welche dem Geiste, Zwecke und klaren

Wortlaute des bezüglichen Gesetzes auffallend widerstrebt (§§. 40, 44, 45, 50-65, 81 Abs. 3 des Landesgesetzes für Bezirksvertretungen. )

In pflichtmäßiger Vertretung unserer Wähler und deren Interessen fragen wir den geehrten Herrn Regierungsvertreter:

1.   Warum ist die Erneuerung und Konstituirung der Bezirksvertretung zu Böhm. -Brod so lange; durch 5 Jahre, hingehalten worden?

2.    Wie weit ist diese Angelegenheit bisher gediehen, in welchem Stadio befindet sie sich jetzt?

3.   Was hat der betheiligte Bezirk zu gewärtigen, kann, fragen wir, der Böhm. -Broder Bezirk die günstige gesetzmäßige Regelung seiner autonomen Verwaltung die endliche Berufung und Konstituirung feiner legalen Bezirksvertretung in Bälde erwarten. Dr. Trojan, Dr. E. Grégr, Dr. Robert Nittinger, Jos. Pražak, A. Frank, Jak. Hruška, A. Husák, Heinrich Frank, Körber, Josef Knödtgen, Dr. Aschenbrenner, Leo Theumer, Dr. Alter, Aßmann, Ernst Mayer, Dr. A. Weber, Dr. Roser, W. Neumann, Dr. Haßmann, Josef Bitterlich, Streernwitz.

Oberstlandmarschall: Ich bitte, die Interpellation Seiner Excellenz dem Herrn Statthalter zu übermitteln.

Der Obmann der Kommission für Gemeindeund Bezirksangelegenheiten Se. Excellenz Hr. Dr. Herbst hat das Wort.

Dr. Herbst: Der Kommission für Gemeindeund Bezirksangelegenheiten sind zahlreiche Gegenstände zur Berichterstattung zugewiesen worden. Bezüglich einer Anzahl derselben wird die Kommission, wie es in der Natur der Sache liegt, nicht in der Lage fein, sofort mit meritorischen Anträgen vor den h. Landtag zu treten, sondern wird sich darauf beschränken müssen, an den Landesausschuß das Ersuchen zu stellen, Erhebungen einzuleiten, und darüber entweder noch in dieser Session oder wenigstens in der nächsten die entsprechenden Anträge dem h. Landtage zu stellen.

Da nun die Drucklegung der Berichte, welche lediglich solche formale Anträge enthalten, unverhältnißmäßig viel Zeit in Anspruch nehmen würde, so erbitte ich mir vom h. Hause im Namen und Auftrage der Kommission die Ermächtigung, daß solche Berichte, welche lediglich formale und keine meritorischen Anträge enthalten, nicht in Druck gelegt werden müssen, sondern daß die Kommission hierüber mündlich dem h. Hause Bericht erstatten könne, wobei es sich von selbst versteht, daß es bezüglich aller Berichte, welche meritorische Anträge, sei es zustimmende oder ablehnende, enthalten, bei der Regel verbleiben Soll, daß dieselben nämlich mittels Druck und Vervielfältigung zur Kenntniß der Hr. Mitglieder des h. Hauses gebracht werden.

Der Antrag, den ich mir zu stellen erlaube, geht also dahin, es möge das h. Haus die Zustimmung ertheilen, daß für blos formale Anträge, welche von Seiten der Kommission gestellt werden,

gebruckte Berichte nicht nothwendig seien, sondern darüber mündlich Bericht erstattet werden könne.

Sněm. akt. Sládek: Jeho Exc. poslanec p. Dr. Herbst, co starosta komise pro záležitosti okresní a obecní, navrhuje, aby veškeré návrhy, které se týkají pouze formální stránky, nebyly dávány do tisku, nýbrž aby slavný sněm svolil k tomu, by se o nich podávaly zprávy ústně.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť zdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Der Antrag ist angenommen.

Der Obmann der Petizionskommission Se. Durchlaucht Fürst Schönburg hat das Wort.

Abg. Fürst Schönburg: Auf Grund des Beschlußes der Petitionskommission erlaube ich mir den Antrag zu stellen, daß diejenigen Petitionen, welche das Jagdgesetz betreffen und der Petitionskommission zugewiesen worden sind, nunmehr jenem Ausschuße zugewiesen werden welcher das Jagdgesetz zu behandeln hat, da die Paragrafe, auf welche die betreffenden Petitionen sich beziehen, dieselben sind, über welche die Jagdgesetzkommission zu verhandeln haben wird.

Sněm. akt. Sládek: Jeho Jasnost kníže pán Schönburg, co předseda petiční komise, činí návrh, aby všecky petice, které byly přikázány petiční komisi a které se týkají změny zákona o myslivosti, přikázány byly komisi, která zvolena jest k tomu, aby konala porady o změně zákona o myslivosti.

Nejvyšší maršálek: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte diejenigen Herren, welche dafür sind, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku

(Geschieht. ) Angenommen.

Wir gehen nun an die Tagesordnung. Der erste Gegenstand ist der Landesausschußbericht mit Gesuchen der Gemeinden um Bewilligung der Einhebung von Getränkeumlagen. Berichterstatter ist der Landesausschußbeisitzer Dr. Alter. Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.

Nám. nejv. marš.: Zpráva zemského výboru k žádostem více obcí za povolení k vybírání přirážek z nápojů.

Dr. Alter: Hoher Landtag! Die im Verlaufe des Jahres eingelangten Gesuche der Gemeinden um Bewilligung von Getränkeumlagen lagen zur Einsicht der Hrn. Mitglieder durch längere Zeit auf und ebenso die Anträge des Landesausschußes, Sowie die Begründung dieser Anträge, welche in der tabellarischen Uibersicht mit enthalten war.

In der Behandlung dieses Gegenstandes ist auf Grund des in der vorigen Session beschlossenen Gesetzes vom 27. Juli 1874 insofern eine Aenderung und Erleichterung eingetreten, als diesmal nicht mehr die Gesetzesform, sondern nur die Form des Landtagsbeschlußes zur Erledigung hinreicht.

Mit Rücksicht hierauf glaube ich auch nicht in eine Gesammtverlesung der Anträge eingehen zu müssen, sondern die Anträge für sich zur Berathung und zur Beschlußfassung dem h. Hause unterbreiten zu können.

Die Anträge selbst zerfallen in 2 Gruppen und zwar in solche, wo durch Beschluß des h. Landtages der Fortbezug von Getränkeumlagen bewilligt werden soll, welche für die Dauer eines Jahres bereits durch A. h. Entschließung den Gemeinden bewilligt worden sind, und in die 2. Gruppe, wo eine derartige Begünstigung der Gemeinden durch eine A. h. Entschließung nicht eingetreten war.

Nach diesen Auseinandersetzungen erlaube ich mir den nachstehenden Antrag zu stellen. A.

Den nachstehenden Gemeinden wird der Fortbezug der mit A. H. Entschließung vom 2. Juli 1874 auf die Dauer eines Jahres bewilligten Umlagen bewilligt, und zwar

1) der Gemeinde Schmiedeberg, Bez. Preßnitz, von 1 kr. für jede Maß Bier, von 2 kr. für jede Maß Wein und von 4 kr. für jede Maß Branntwein, welche in der Gemeinde zum Verbrauche gelangen, auf weitere 9 Jahre.

Sekr. S1 á d e k: A Následujícím obcím povoluje se další vybírání přirážek, povolené jim Nejvyšším rozhodnutím ze dne 2. července 1872 na dobu jednoho roku.

1. Obci Schmiedebergu, okresu Přísečnického, vybírání 1 kr. z každého mázu piva, 2 kr. z každého mázu vína a 4 kr. z každého mázu kořalky, jež v obci té se spotřebují, na dalších 9 let.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte Diejenigen, welche für den Antrag find, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht). Angenommen.

Berichterstatter: 2. Der Gemeinde Wartenberg (Bezirk Niemes) die Einhebung von 1 kr. von jeder in der Gemeinde zum Verbrauche gelangenden Maß Bier auf weitere 2 Jahre.

Sekr. Sládek: 2. Obci Wartenbergu okresu Mimoňského vybírání 1 kr. z každého mázu piva v obci spotřebovaného na další 2 leta.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo ?

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

B e r i ch t e r st a t t e r (liest): 3. Der Gemeinde Skuč, Bezirk gleichen Namens, die Einhebung von 40 kr. von jedem Eimer Bier und 80 kr. von jedem Eimer Branntwein, welche in dieser Gemeinde zum Verbrauche kommen, auf weitere 5 Jahre.

Sekr. Sládek: Obci Skuči téhož okresu vybírání 40 kr. z každého vědra piva a 80 kr. z každého vědra kořalky v obci té spotřebovaného na dalších 5 let.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 4. Der Gemeinte Warnsdorf (Bezirk gleichen Namens) die Einhebung von 1 fl. von jedem Eimer Branntwein, 2 fl. von jedem Eimer Liqueur und 10 kr. von jedem Grade Spiritus, welche in bieser Gemeinde zum Verbrauche kommen, auf weitere 9 Jahre.

Sekr. Sládek: 4. Obci Warnsdorfu téhož okresu vybírám 1 zl. z každého vědra kořalky, 2 zl. z každého vědra likérů a 10 kr. z každého stupně líhu, v obci té spotřebovaného, na dalších 9 let.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte Diejenigen, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 5. Der Gemeinde Světlá, Bezirk Ledeč, die Einhebung von 1 kr. von jeder Maß Bier, welche in der Gemeinde zum Verbrauche gelangt, auf weitere 9 Jahre.

Sekr. Sládek: 5. Obci Světlé, okresu Ledečského, vybírání 1 krejcaru z každého mázu piva v obci spotřebovaného na dalších 9 let.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo?

Ich bitte Diejenigen, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht) Angenommen.

Berichterstatter: 6. Der Gemeinde Kamenitz a/d. Linde mit den dazu gehörigen Ortschaften Neudorf, Johannidorf, Antonidorf und Gabriellendorf (Bezirk Kamenitz) die Einhebung von 1 kr. von

jeder Maß Bier und von 80 kr. von jedem Eimer Branntwein, welche in dieser Gemeinde zum Verbrauche gelangen, auf weitere 9 Jahre.

Sekr. Sládek: 6. Obci Kamenici nad Lípou s připojenými osadami Novou Vsí, Johankou, Antonkou a Gabrielkou okresu Kamenického vybírání 1 kr. z každého v obci spotřebovaného mázu piva a 80 kr. z každého vědra kořalky na dalších 9 let.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte diejenigen, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen

V e r i ch t e r st a t t e r: 7. Der Gemeinde Tschernoschin (Bezirk Mies) die Einhebung von 1 kr. von jeder Maß Bier und 2 kr. von jeder Maß Branntwein, welche in der Gemeinde zum Verbrauche kommen, auf weitere 12 Jahre.

Sekr Sládek: 7. Obci Černošími, okresu Stříbrského, vybírání 1 kr. z každého mázu piva a 2 kr. z každého mázu kořalky, v obci spotřebovaného, na dalších 12 let.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Ich bitte Diejenigen, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 8. Der Gemeinde Königsaal, Bezirk gleichen Namens, die Einhebung von 96 kr. von jedem in dieser Gemeinde zum Verbrauche kommenden Faß Bier auf weitere 2 Jahre.

Sekr. Sládek: 8. Obci Zbraslavi, téhož okresu, vybírání 96 kr. z každého v obci spotřebovaného sudu piva na další 2 leta.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte Diejenigen, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Prosím pány, kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht). Angenommen.

Berichterstatter: 9. Der Gemeinde Wällischbirken, Bezirk Prachatitz, die Einhebung von 1 kr. von jeder in dieser Gemeinde zum Verbrauche gelangenden Maß Bier auf weitere 5 Jahre.

Sekr. Sládek: 9. Obci Vlachovu Březí, okresu Prachatického, vybírání 1 kr. z každého v obci spotřebovaného mázu piva, na dalších 5 let.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Sekr. Sládek: 14. Obci Golčovu Jenikovu, okresu haberského, vybírání 1 kr. z každého v obci spotřebovaného mázu piva a 11/4 kr. z každého mázu kořalky na dalších 9 let.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: B.

Nachbenannten Gemeinden die Einhebung der angesuchten Getränkeumlagen u. zw.:

1. Der Gemeinde Kallwitz, Bez. Arnau, die Einhebung von 1 kr. von jeder Maß Bier, 2 kr. von jeder Maß Branntwein und 3 kr. von jeder Maß Wein, welche in dieser Gemeinde zum Verbrauche kommen, auf die Dauer von 5 Jahren.

Sekr. Sládek:

B.

Následujícím obcím žádané vybírání přirážek z nápojů a to:

1. Obci Chotěnicím, okresu hostinského, vybírání 1 kr. z každého mázu piva, 2 kr. z každého mázu kořalky a 3 kr. z každého mázu vína v obci té spotřebovaného na dobu 5 let.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo ?

Ich bitte Diejenigen, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 2. Der Gemeinde Postrum, Bez. Gabel, die Einhebung von 40 kr. von jedem Eimer Bier und 1 fl. von jedem Eimer Branntwein, welche in dieser Gemeinde zum Verbrauche gelangen, auf die Dauer von 10 Jahren.

Sekr. Sládek: 2. Obci Postřelné, okresu jablonského, vybírání 40 kr. z každého vědra piva a 1 zl. z každého vědra kořalky v obci té spotřebovaného na 10 let.

Nejvyšší marš. zemský: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte Diejenigen, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 3. Der Gemeinde Soborten, Bezirk Teplitz, die Einhebung von 1 kr. von jeder in dieser Gemeinde zum Verbrauche kommenden Maß Bier auf die Dauer von 4 Jahren.

Sekr. Sládek: 3. Obci Sobědruhům, okresu teplického, vybírání 1 kr. z každého v obci té spotřebovaného mázu piva na 4 leta.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte diejenigen, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Prosím pany, kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 4. Der Gemeinde Prčic (Bezirk Sedlec) die Einhebung von 1 kr. von jeder Maß Bier, 2 fl. von jedem Eimer gebrannter geistiger Flüßigkeiten, welche in dieser Gemeinde zum Verbrauche gelangen, auf die Dauer von 6 Jahren.

Sekr. S 1 á d e k: 4. Obci Prčické, okresu Sedleckého, vybírání 1 kr. z každého mázu piva, 2 zl. z každého vědra pálených lihovin, jež v obci té se spotřebují, na 6 let.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte diejenigen, welche für den Antrag find, die Hand zu erheben.

Prosím pány, kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 5. Der Gemeinde Niederleutensdorf (Bezirk Brür) die Einhebung von 1 kr. von jeder in dieser Gemeinde zum Verbrauche kommenden Maß Bier auf die Dauer von 5 Jahren.

Sekr. Sládek: 5. Obci Litvínovu dolnímu, okresu Mostského, vybírání 1 kr. z každého v obci té spotřebovaného mázu piva na 5 let.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte diejenigen, welche für Den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Prosím pány, kteří jsou pro. návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 6. Der Gemeinde Spittelgrund (Bezirk Gabel) die. Einhebung von 40 kr. von jedem Eimer Bier, 1 fl. von jedem Eimer Wein und 80 kr. von jedem Eimer Branntwein, welche in dieser Gemeinde zum Verbrauche kommen, auf die Dauer von 10 Jahren.

Sekr. S1 á d e k: 6. Obci Spittelgrundu, okresu Jablonského, vybírání 40 kr. z každého vědra piva, 1 zl. z každého vědra vína a 80 kr. z každého vědra kořalky v obci té spotřebovaného na 10 let.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte Diejenigen, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht). Angenommen.

Berichterstatter: 7. Der Gemeinde Gemeinde (Bezirk Starkenbach) die Einhebung von 1 kr. von jeder Maß Bier und von 2 1/2 kr. von jeder Maß Branntwein, welche in dieser Gemeinde zum Verbrauche gelangen, auf die Dauer von 5 Jahren.

Sekr. S 1 á d e k: 7. Obci Hrabačovu, okresu Jilemnického, vybírání 1 kr. z každého mázu piva a 2 1/2 kr. z každého mázu kořalky v obci té spotřebovaného na dobu 5 let.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo?

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht). Angenommen.

Berichterstatter: 8. Der Gemeinde Gersdorf, Bezirk Böhmisch-Kamnitz, die Einhebung von 1 kr. von jeder in dieser Gemeinde zum Verbrauche gelangenden Maß Bier aus die Dauer von 6 Jahren.

Sekr. Sládek: 8. Obci Gersdorfu, okresu Česko - Kamenického, vybírání 1 kr. z každého v obci té spotřebovaného mázu piva na 6 let.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte Diejenigen, welche für den Antrag find, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku. (Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 9. Der Gemeinde Hohenleipa (Bezirk Böhmisch-Kamnitz) die Einhebung von 40 kr. von jedem Eimer Bier und 60 kr. von jedem Eimer Branntwein, welche in dieser Gemeinde zum Verbrauche gelaugen, aus die Dauer von 6 Jahren.

Sekr. S1 á d e k: 9. Obci Lípě Vysoké (okr. Českokamenického) vybírání 40 kr. z každého vědra piva a 60 kr. z každého vědra kořalky v obci té spotřebovaného na 6 let.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro návrh, nechť zdvihnou ruku.

Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 10. Der Gemeinde Pasek (Bezirk Rochlitz) die Einhebung einer Umlage von 1 kr. von jeder Maß Bier und 2 kr. von jeder Maß gebrannter geistiger Flüssigkeiten, welche in dieser Gemeinde zum Verbrauche gelangen, auf die Dauer von 5 Jahren.

Sekr. Sládek: Obci Pasekám (okresu Roketnického) vybírání 1 kr. z každého mázu piva a 2 kr. z každého mázu pálených lihovin na 5 let.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 11. Der Gemeinde Altpaka (Bezirk Neupaka) die Einhebung von 1 kr. von jeder Maß Bier und 2 kr. von jeder Maß Branntwein, welche in dieser Gemeinde zum Verbrauche gelangen, ans die Dauer von 10 Jahren.

Sekr. Sládek: 11. Obci Staré Pace (okr. Novopackého) vybírání 1 kr. z každého mázu piva a 2 kr. z každého mázu kořalky v obci té spotřebovaného na 10 let.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen Herren, welche für den Antrag find, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 12. Der Gemeinde Cerhowic (Bezirk Zbirow) die Einhebung von 1 kr. von jeder Maß Bier, Branntwein und Wein, welche in dieser Gemeinde zum Verbrauche kommen, auf die Dauer von 6 Jahren.

Sekr. Sládek: 12. Obci Cerhovicím (okr. Zbirožského) vybírání 1 kr. z každého v obci té spotřebovaného mázu piva, kořalky a vína na 6 let.

Nejv. marš.: Žádá někdo o slovo?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 13. Der Gemeinde Schönborn (Bezirk Tetschen) die Einhebung von 40 kr. von jedem daselbst zum Verbrauche gelangenden Eimer Bier, Branntwein und Liqueur auf die Dauer von 6 Jahren.

Sněm. akt. Sládek: 13. Obci Schönbornu (okr. Děčínského) vybírání 40 kr. z každého tam spotřebovaného vědra piva, kořalky a likéru na 6 let.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 14. Der Gemeinde Topkowitz-Rongstock (Bezirk Tetschen) die Einhebung von 1 kr. von jeder Maß Bier, 2 kr. von jeder Maß Wein, 2 st. von jedem Eimer Branntwein und Liqueur, welche in dieser Gemeinde zum Verbrauche gelangen, aus die Dauer von 10 Jahren.

Sekretář Sládek: 14. Obci Dubkovicím a Roztokům (okresu Děčínského) vybírání 1 kr. z každého mázu piva, 2 kr. z každého mázu vína a 2 zl. z každého vědra kořalky a likéru v obci té spotřebovaného na 10 let.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 15. Der Gemeinde Veraun (Bezirk gl. Namens) die Einhebung einer Umlage von 1 kr. von jeder Maß Bier, 2 kr. von jeder Maß Wein und 2 kr. von jeder Maß und jedem Grad Branntwein, welche in dieser Gemeinde zum Verbrauche gelangen, aus die Dauer von 10 Jahren mit der ausschließlichen Widmung des Ertrages dieser Umlage zu Schulzwecken.

Sekr. Sládek: 15. Obci Berounu (téhož okresu) vybírání 1 kr. z každého mázu piva, 2 kr. z každého mázu vína a 2 kr. z každého mázu a z každého stupně kořalky, jež v obci té se spotřebují, na 10 let, s výhradným věnováním výtěžku k účelům školním.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 16. Der Gemeinde Türmitz (Bezirk Außig) die Einhebung von 40 kr. von jedem Eimer Bier, 80 kr. von jedem Eimer Wein, 1 fl. 20 kr. von jedem Eimer Branntwein, Rosoglio, Liqueur und alkoholhaltiger versüßter Getränke, welche in dieser Gemeinde zum Verkaufe gelangen, auf die Dauer von 10 Jahren.

Sekr. Sládek: 16. Obci Trmici (okresu Ústského) vybírání 40 kr. z každého vědra piva, 80 kr. z každého vědra vína, 1 zl 20 kr. z každého vědra kořalky, rosolky, likéru a líhovin slazených, jež v obci té se spotřebují, na 10 let.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen Herren, welche für diesen Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť zdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 17. Der Gemeinde Schlaggenwald (Bezirk Elbogen) die Einhebung von 1 kr. von jeder in dieser Gemeinde zum Verbrauche kommenden Maß Bier auf die Dauer von 10 Jahren beginnend mit 1. Jänner 1875.

Sekr. Sládek: 17. Obci Slavkovu Hornímu (okresu Loketského) vybírání 1 kr. z každého v obci té spotřebovaného mázu piva na 10 let, počínajíc dnem 1. ledna 1875.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo?

Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 18. Der Gemeinde Wolin (Bezirk gl. Namens) die Einhebung von 1 kr. von jeder in dieser Gemeinde verbrauchten Maß Bier, 1 fl. von jedem Eimer Wein und 1 fl. von jedem Eimer Branntwein, die daselbst zum Verbrauche gelangen, auf 3 Jahre: 1875, 1876, 1877.

Sekr. Sládek: 18. Obci Volyni (okresu téhož) vybírání 1 kr. z každého v té obci spotřebovaného mázu piva, 1 zl. z každého vědra vína a 1 zl. z každého vědra kořalky tam spotřebovaného, na tři léta: 1875, 1876 a 1877.

Nejv. marš.: Žádá někdo o slovo?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro navrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht) Angenommen.

Berichterstatter: 19. Der Gemeinde Kosten (Bezirk Teplitz) die Einhebung von 40 kr. von jedem in dieser Gemeinde zum Verbrauche kommenden Eimer Bier auf die Dauer von 10 Jahren.

Sekr. Sládek: 19. Obci Kostenůrn (okr. Teplického) vybírání 40 kr. z každého v obci té spotřebovaného vědra piva na 10 let.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozvednou ruku

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 20. Der Gemeinde Oberkreibitz mit Schönfeld (Bezirk Warnsdorf) die Einhebung von 1 kr. von jeder Maß Bier und 2 kr. von jeder Maß Wein und Branntwein, welche in dieser Gemeinde zum Verbrauche gelangen, auf die Dauer von 10 Jahren beginnend mit 1. März 1875.

Sekr. Sládek: 20. Obci Chříbské Horní se Schönfeldem (okr. Warnsdorfského) vybírání 1 kr. z každého mázu vína a kořalky, které se v obci té spotřebují, na 10 let, počínajíc dnem 1. března 1875.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 21. Der Gemeinde Rumburg (Bezirk gleichen Namens) die Einhebung nachstehender Umlagen und zwar von jedem Eimer Bier 40 kr. oder per Liter 0. 7 kr., von jedem Eimer Wein 60 kr. oder per Liter 1. 1 kr., dann von alkoholhältigen Getränken und zwar nach dem hunderttheiligen Alkoholmeter von 1-10 Grad pr. Maß 3 kr. oder pr. Liter 2. 1 kr. 11-20 " " " 4 kr.. " " 2. 8 kr. 21-30 ",, " 5 kr.,, " " 3. 5 kr 31-40 " " " 6 kr. " ",, 4. 2 kr. 41-50 " " " 7 kr. " " " 4. 9 kr. 51-60,, " " 8 kr. ",,,, 5. 6 kr. 61-70 " ",, 9 kr. ",, " 6. 4 kr. über 70 " " " 10 kr. " " " 7. 1 kr. dann von verfüßtem oder mit anderen Stoffen versetzten Branntwein, von Punsch und Liqueur per Eimer 2 fl. 40 kr. oder per Liter 4. 2 kr., insofern diese Getränke in der Gemeinde zum Verbrauche kommen, auf die Dauer von 10 Jahren, beginnend mit 1. Jänner 1875.

Sněm. sekr. Sládek: 21. Obci Rumburku (téhož okresu) vybírání přirážek těchto a sice: z každého vědra piva 40 kr. neb z každého litru 0. 7 kr., z každého vědra vína 60 kr. neb z každého litru 1. 1 kr. pak z lihových nápojů a to dle líhoměru stodílného

od 1-10 stupňům z každého mázu 3 kr. neb z každého litru 2. 1 kr.,

od 11-20 stupňům z každého mázu 4 kr. neb z každého litru 2. 8 kr.,

od 21-30 stupňům z káždáho mázu 5 kr. neb z každého litru 3. 5 kr.,

od 31-40 stupňům z každého mázu 6 kr. neb z každého litru 4. 2 kr,

od 41-50 stupňům z každého mázu 7 kr. neb z každého litru 4. 9 kr,

od 51-60 stupňům z každého mázu 8 kr. neb z každého litru 5. 6 kr.,

od 61-70 stupňům z každého mázu 9 kr. neb z každého litru 6. 4 kr.

a při více než 70 stupňů z každého mázu 10 kr. neb z každého litru 7. 1 kr., pak ze slazené kořalky, neb z kořalky, které jsou jiné látky přimíšené, z punčoviny a z likéru z každého vědra 2 zl. 40 kr. neb z každého litru 4. 2 kr., pokud nápoje tyto v obci se spotřebují, na 10 let počínajíc dnem 1. ledna 1875.

Nejv. marš. zemský: Zadá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro návrh, nechť vyzdvihnou ruku.

Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: 22. Der Gemeinde Nimburg, Bez. gleichen Namens, die Einhebung von 1 kr. von jeder Maß Bier und 2 1/2 kr. von jeder Maß Branntwein, welche in dieser Gemeinde zum

Verbrauche gelangen, auf die Dauer von 10 Jahren beginnend mit 1. Jänner 1875.

Sekr. Sládek: 22. Obci Nimburku, téhož okresu, vybírání 1 kr. z každého mázu piva a 2½ z každého mázu kořalky, v obci té spotřebovaného, na 10 let, počínajíc dnem 1. ledna 1875.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo ?

Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP