Místopředseda Taub (zvoní): Slovo
má dále pan posl. dr. Neuwirth.
Posl. dr. Neuwirth (německy): Slavná
sněmovno!
Proč návrhu Uhlířovu nedostalo
se s naší strany toho ocenění, jakého
se mu dostalo od jeho autora, uvedl zde již včera
kol. Karmasin. Ježto však kol. Jaša
vybočil ze speciálního námětu
Uhlířova, jsme nuceni mluviti o tématu,
kterého se dotkl: o kulturní řeči,
kterou minulou neděli přednesl Konrád Henlein.
Česká situace je nám dostatečně
známa a nenamlouvali jsme si vůbec, že snad
Henleinova řeč nebude míti v zápětí
určitý opačný účinek.
Ale, slavná sněmovno, účinek, který
jsme zakusili, je tak povážlivý, že nutno
o něm mluviti na základě zásadních
a věcných úvah.
Již jsme si skoro zvykli, že veřejné mínění
v našem státě je kořistí novinářských
pirátů. Překroutí-li se však
a zkreslí tak, jak se to stalo, zásadní prohlášení
významu Henleinovy kulturní řeči,
je přece jen odpor na místě. Nechci zde reagovati
na všechny malé bulvární a štvavé
plátky, které do určité míry
žijí z překrucování jako z nejvděčnějšího
novinářského obchodu; musím se však
toho dotknouti, pochází-li toto stanovisko od orgánů,
které patří k orgánům směrodatných
stran v našem státě, myslím zde především
"České slovo" a "Právo lidu".
Slavná sněmovno, "České slovo"
tvrdilo ve své zprávě o kulturní řeči
Konráda Henleina, že Henlein toužil po kulturním
splynutí s mateřskou Třetí říší
a nechce-li míti ničeho společného
s Čechoslováky v tomto jemu cizím
státě a ztotožňuje-li se okázale
s hakenkrajclerskou naukou, že to pak právě
stačí, aby se Henleinovi jasně řeklo,
že již překročil hranice možnosti.
Nuže, pánové, vždyť dostanete v sobotu
oficielní výtisk znění této
řeči a velice bych vás prosil, abyste se
přece jen namáhali a toto znění řeči
si přečetli, abyste si sami mohli učiniti
obraz, jak zde zcela jasné výroky byly obráceny
v pravý opak. "Právo lidu" nechtělo
asi zůstati za "Českým slovem"
a praví: "Včerejší přednáškou
zahájil Henlein boj s Československou republikou,
s demokracií, se svobodou myšlení a s rovným
právem obyvatelstva". "Právo lidu"
prohlásilo dále v jiném článku:
"Hudba hrála staropruské vojenské pochody,
před zahájením schůze byla přednášena
hesla opakovaná celým sálem ve formě
přísahy. Před nedočkavým posluchačstvem
přednesl Henlein svoji řeč, kterou se přihlásil
za pokračovatele v koncepci Schönererově, Wolfově
a Hitlerově." Co se týče prvé
části tohoto tvrzení o staropruských
vojenských pochodech, musím říci,
že jsem až dosud myslel, že se Beethoven narodil
v Porýní a že se plně uplatnil v rakouském
kulturním světě, a musím dále
říci, že tvrzení o heslech, která
byla v celém sále opakována ve formě
přísahy, je holým výmyslem. Pozvali
jsme celý tisk. Je mimo vší pochybnost, že
zpravodajové právě zmíněných
orgánů nebo jejich důvěrníci
byli přítomni; vymýšlí-li však
a tvrdí-li přece takové věci, pak
máme co činiti s proviněními proti
novinářské odpovědnosti na běžícím
pásu. Ovšem zde nemohla chyběti "Nová
doba", která píše: "Jako bomba působí
mezi hraničáři zpráva o posledním
Henleinově vystoupení v Praze, kde proklamoval kulturní
usměrnění československých
Němců s kulturou Třetí říše".
Konečně ještě jiný orgán,
který dokonce oznamoval, že schůze byla zakončena
velmi bojovnou recitací. Ve skutečnosti bylo sborově
pronášeno jen toto: "Jen právo, jen právo
a nic jiného". Konečně ještě
malou ukázku z "Českého slova",
které netvrdilo nic více, než že Henlein
přednesl věci, které jsou v rozporu se zněním
československé ústavy a které jsou
hlavním znakem nacismu. Mohu jen opakovati prosbu, čtěte
sami, až dostanete původní znění
řeči, a uvidíte, že to tak rozhodně
nejde. Zvláště příznačné
je chování "Českého slova",
které se odvážilo označiti účast
pozorovatelů českých vysokých škol
v Praze jako národní hanbu; k tomu jen podotýkám,
že toto tvrzení zakládá skutkovou podstatu
zákona na ochranu republiky, a fakt, že toto tvrzení
mohlo vůbec býti vytištěno, je příznačný
pro dvojí loket užívaný naší
censurní praxí.
Aby bylo dokázáno, jak se věci mají,
tažme se, co tedy Konrád Henlein skutečně
řekl. Ne tak zcela nenávistná skupina českých
listů se především horšila, že
prý se Henlein přiznal k všeněmectví
starého rázu. Nuže, jsem tentokráte
v příjemné situaci a mohu uvésti nezaujaté
hlavní svědky o tom, že tomu ve skutečnosti
tak nebylo. "Deutsche Presse", oficielně zapíraný,
ale ve skutečnosti oficielní orgán německé
křesťansko-sociální strany. (Posl.
dr. Luschka [německy]: Musíte přece věděti,
že není oficielní. Byl jste přece kdysi
křesťanským sociálem!) Správně,
byl jsem členem křesť. sociální
strany lidové. Ano, jsem na to pyšný, že
jsem spolupracoval při pokusu učiniti německou
křesť. sociální stranu lidovou stranou
národně konservativní. (Posl. dr. Luschka
[německy]: Tak, to tvrdíte nyní ve
svém nynějším stejnokroji?) Moje
nynější uniforma není špatná.
(Posl. dr. Luschka [německy]: Ale naše byla
pro vás příliš důstojná!)
Nikoliv, rozhodné je, že jste opustili programové
zásady strany, které jsme před 3 lety vypracovali.
Časopis "Deutsche Presse" tedy pravil: Obsahově
přinesla řeč zhruba všeobecné
kulturní požadavky, ale ani zdaleka všechny důležité
životní požadavky, které hájí
sudetští Němci již po léta. Pro
časopis "Deutsche Presse" bylo to, co Henlein
žádal, samo o sobě ještě málo.
Týž časopis "Deutsche Presse" říká
druhého dne (čte): "Ve svém kulturním
programu zaujal Henlein stanovisko k mnohým oborům
kulturní tvorby. Dal-li v čelo přiznání
k velikému kulturnímu společenství
všech Němců v celém světě
a odmítnutí zvláštní sudetskoněmecké
kultury, řekl tím něco, co bylo již
od roku 1918 a ještě dříve samozřejmým
přesvědčením sudetských Němců."
Mohu zde dále konstatovati, že se netěšíme
jen souhlasu časopisu "Deutsche Presse", nýbrž
dokonce i časopisu "Landpost", který výslovně
praví (čte): "Okázalé
psaní, ve kterém si libuje část českého
tisku, není jistě zcela na místě,
neboť co z této přednášky vyplývá,
není pro nás ničím novým a
nemělo by vlastně ani pro českou veřejnost
býti něčím novým, především
trvání na kulturním společenství
všech Němců. Nikdy nebylo vážně
řeči o tom, že by toto společenství
mělo býti zamezeno a že jest se ho vzdáti,
a také nemůže býti zakázáno,
můžeme je nejvýše nutiti dáti se
na postranní a podloudné cesty, což však
sotva může býti v zájmu státu."
Ale, vážení, jsem tentokráte v tak příjemné
situaci, že mohu pro nás citovati časopis "Prager
Presse", která výslovně prohlašuje
(čte): " Ani Masaryk, ani Beneš,
ani kterýkoli vzdělaný Čechoslovák
nebojoval proti myšlence německého kulturního
společenství. Nikdo v této zemi nechce ani
vytvořiti ani podporovati zvláštní kulturu
sudetských Němců, nebo vůbec nějaké
sudetské Němectví. Němci v Československu
jsou právě Němci, kteří žijí
v Československu jako menšina a kteří
mají plné právo na pěstování
své německé kultury." Tato tvrzení
béřeme s vděčností na vědomí
a vidíme v nich důkaz pro neodůvodněnost
všech těchto nenávistných a překrucujících
stanovisek určité části českého
tisku.
Co Henlein skutečně řekl? (čte):
"Ježto je však kultura viditelným a
formulovaným výrazem tvůrčí
síly národa, je soustředění
a vyrovnání všech sil tryskajících
z nového pocitu a vědomí národního
společenství a proniknutí všech oborů
tvorby tímto duchem nejpřednějším
úkolem našeho politického hnutí, jež
je mezi sudetskými Němci vedoucím. Mluvíme-li
o národním společenství jako tvůrci
a nositeli veškeré pravé a ryzí kultury,
činíme tak s plným vědomím,
neboť časy, kdy jen jednotlivé vrstvy obyvatelstva
se do mnívaly, že mají právo bráti
podíl na národním kulturním životě
buď jako tvůrci nebo jako účastníci,
musí býti pro nás jednou pro vždy pryč.
Neboť právě v tom je osudovost posledních
desetiletí, že mezi jednotlivými vrstvami národa
povstala tak hluboká propast, že konečně
dělník nerozuměl měšťanovi
a měšťan sedlákovi a že jeden lhostejně
míjel druhého. Dnes však rozbil mohutný
duševní převrat tyto dělící
překážky. Dnes se stává národně
uvědomělý dělník plnoprávným
členem svého národa, dnes ví, jako
všechny ostatní stavy, že lze jen svorně
státi k sobě na život a na smrt v tvrdém
životním zápase.
A dnes také víme, že dělník chce
- a musí - býti zahrnut do kulturní tvorby
svého národa, a radostně uznáváme,
že má nejen nezcizitelné právo, nýbrž
i povinnost živým tvořením nových
hodnot míti podíl na duševních statcích
svého národa jako každý jiný
příslušník národa. Neboť
kultura, která chce vyloučiti buď dělníka
nebo sedláka nebo měšťana, není
ve skutečnosti národní kulturou."
Myslím, slavná sněmovno, že tyto formulace
jsou tak nedvojsmyslné a že dokazují, že
Konrád Henlein právě zde vytvořil
kulturní ideál, který je ve své nejvnitřnější
podstatě demokratický a který znamená
úplné odřeknutí se měšťáckého
kulturního ideálu, který patřil liberalismu
minulosti. Konrád Henlein řekl dále: "Chceme-li
tyto nové zárodky přivésti k rozvoji
a ke vlivu, budiž jednou pro vždy konstatováno,
že odmítáme pěstovati zvláštní
sudetskoněmeckou kulturu." Kdo tuto formulaci vezme
střízlivě a nezaujatě na vědomím,
nemůže se nikterak zmýliti. (Posl. Appelt
[německy]: Proč mluvíte o tom, mluvte raději
o mikulovském víně!) Naše
jihomoravské víno je výtečné,
přinesu vám je příště.
(Posl. Appelt [německy]: Po kolika čtvrtkách
na vás přijde vnuknutí?) Opilí
byli soc. demokratičtí poslanci, kteří
k nám přišli na agitaci, neboť to víno
nesnesou. (Posl. Zischka [německy]: Co to má
co dělat se sociálními demokraty?)
Je rozhodně jisté, že pánové,
kteří k nám přicházejí,
to víno nesnesou. Ostatně jsem se zmýlil.
Pan posl. Appelt je komunista. (Posl. Zischka [německy]:
Tím není věc odbyta! Co to má
s námi co dělati?) Konrád Henlein tedy
formuloval zcela nedvoj smyslně, že se staví
kladně ke kulturnímu společenství
Němců v celém světě, a prostě
k tomu mnoho patří, aby někdo tvrdil, že
se přiznal k usměrnění zvláště
s německou říší. (Výkřiky.)
Tak to neřekl. Konrád Henlein však řekl
dále (čte): "Pro toto kulturní
a politické vyznání by měli míti
porozumění všichni národně uvědomělí
Češi, ježto toto stanovisko vylučuje i
každé porušování české
národní kultury. Neboť ťčeskoslovenská
kulturaŤ jako smíšená kultura všech
národů v našem státě by ochromila
kulturní sílu jednotlivých národů
a vzala by také českému národu každý
svéráz jeho vlastních tvůrčích
výkonů." Také zde je formulace, která
je v každém směru nedvojsmyslná. Vezměte
však český tisk a zde můžete čísti,
že prý Henlein řekl, že Němci musí
býti vyňati z československé smíšené
kultury. Dělají, jakoby Henlein tvrdil, že
smíšená československá kultura,
kterou tak nepříznivě odsoudil, již
existuje. I zde je na druhé straně formulace, která
zcela jasně dokazuje, že věci byly obráceny
v pravý opak. Tím se dostávám k řečníku
soc. demokratické strany, k panu kol. Jašovi,
který se včera chopil zvláště
tohoto námětu. Kol. Jaša mluvil o tom,
že Henlein mluvil jednak o rasách vůbec, jednak
o méně cenných rasách. (Posl. Zischka
[německy]: Co je s těmi opilými sociálními
demokraty, jak to sem patří? - Posl.
Kundt [německy]: Vždyť to již odvolal!
- Místopředseda Taub zvoní.)
Kol. Jaša pronesl zase zde ve sněmovně
typická tvrzení. Nikdy neodsoudil Konrád
Henlein nebo odpovědný řečník
sudetskoněmecké strany nepříznivě
nějakou rasu nebo nějaký národ, nikdy
nedělal nějaké hodnotní rozdíly.
Co řekl Konrád Henlein ve skutečnosti? (čte):
"Vázanost každé pravé kultury
na určitý národ neznamená, že
není mezi kulturami jednotlivých národů
mostu; neboť nejvyšší statky lidského
života spočívají ve všech národech.
Docházejí jen u každého národa
výrazu ve formě přiměřené
jeho způsobu a bytosti. Tvůrčí síla
rodí ideje, jejichž předpokladem jsou krevní
hodnoty národa. Jen u národa zdravého a nezkaženého
ve svých krevních základech budou tvůrčí
ideje zářiti z krásných nesmrtelných
děl. Oplodňující kulturní styk
mezi národy je nejen možný, nýbrž
i v zájmu kulturní výměny nejvýše
žádoucí. Jen kdo nevěří
svým vlastním duševním tvůrčím
silám, vyhýbá se úzkostlivě
styku s kulturním životem jiných národů,
protože se domnívá, že bude ve své
existenci ohrožen. Z tohoto strachu vyvěrá
pak malicherný šovinismus, který právě
v přítomné době tak často pociťujeme
v životě národů, který však
přece nechceme převzíti věříce,
že každá velká a silná kultura
se může svobodně a otevřeně měřiti
s jinými národy. Neboť kdo se cítí
sám silným a pevným ve svém bytí,
bude stykem s jiným duchem jen obohacen. Dostatečně
jsme charakterisovali kulturu jako zrcadlo a výraz národního
a božského řádu, který stojí
nad jednotlivcem. Tím je také dána souvislost
všeho tvůrčího a kulturního života
s náboženstvím. Doba, která myslí,
že se obejde bez víry v božský princip,
stojící nad lidstvem, musí se skončiti
v nekulturnosti. Víra nám poskytuje bezprostřední
vjem nadsmyslna a připoutává veškerý
obsah našeho národního života k božskému
řádu, je příčinou spojitosti
mezi naším životem a vyšším
světem."
Tato formulace je taktéž naprosto nedvojsmyslná
a ukazuje, v čem Konrád Henlein spatřuje
smysl celé kultury. Ve své řeči vytkl
řadu konkretních požadavků a řekl
(čte): "Učebnice a učebné
pomůcky smějí býti vybírány
jen s výchovných hledisek. Není možno,
aby výtečné a nenahraditelné učebné
pomůcky byly odmítány a ničeny jen
proto, že vyšly u zahraničních nakladatelství.
Právě tak nesmějí býti žákovské
a učitelské knihovny takovými opatřeními
činěny neupotřebitelnými." Časopis
"Sozialdemokrat" však prohlásil, že
Henlein vyslovil požadavky, aby říšskoněmecké
učebnice byly bez omezení připuštěny
na našich školách, aby naši studenti šli
do Německa, aby se jim dostalo hodnotného vzdělání
a aby sem byli povoláváni němečtí
profesoři, vyšlí z Hitlerovy školy. A
podle kol. Jaši Konrád Henlein prohlásil,
že "učebnice nesmějí být
zakazovány, protože vyšly v cizině."
"Pánové, promiňte, to je drzost",
mínil kol. Jaša. Na to odpovídám:
Jsou-li věci při tak jasné řeči
tak překrucovány, jak se to děje v časopise
"Sozialdemokrat" a jak se to stalo v podání
kol. Jaši, maří se tím jakýkoliv
podklad pro diskusi, ovšem nikoli s naší strany,
nýbrž se strany druhé.
Konrád Henlein dále pravil (čte): "Jako
politikové považujeme tudíž za svoji svatou
povinnost vybojovati pro kulturu a zajistiti jí prostor,
kterého potřebuje. Nepostaví-li se politik
na ochranu nejsvětějších národních
statků, nestřeží-li je neoblomně
a tvrdě jsa připraven ke každé oběti,
je s národem zle. Kulturní tvorbě v naší
vlasti, již nade vše milujeme a jejíž službě
jsme se cele zasvětili, chceme zase raziti cestu. Jen tak
nalezne po době duchovních a duševních
otřesů zase cestu ke svým životním
zřídlům, k nejniternějšímu
zážitku, který nás Němce v celém
světě spojuje ve velké a nerozlučné
kulturní společenství německého
národa bez ohledu na to, jaká státní
forma a jaký politický režim v naší
zemi vládne." Také zde je formulace, která
zcela jasně ukazuje, jak překroucená a na
scestí svádějící jsou tvrzení
a interpretace tisku našich odpůrců. (Posl.
Beuer [německy]: Jste pro Hitlera či proti němu,
jste pro koncentrační tábory či
proti nim?) Promiňte, to nemá s kulturní
debatou nic společného. Rozhodně je tato
Henleinova formulace nedvojsmyslná a dokazuje, že
právě on uznává kulturní život
jako autonomní sbor ve společenském životě
vůbec a že ukládá politickým
funkcionářům zvláštní
úkol, chrániti prostor pro volný kulturní
vývoj před škodlivými vlivy. Ale také
zde je naprosté přiznání k německému
kulturnímu společenství formulací,
která vylučuje tvrzení, že se Henlein
ztotožnil se zvláštními státními
poměry v nynější Třetí
říši a s jejím zvláštním
politickým režimem. Právě uvedenou myšlenku
Henlein zevrubně zdůraznil a řekl: "Přiznáváme
se k plné odpovědnosti za kulturní život
sudetských Němců. Prozíravá
vláda bude moci vědomí této kulturní
odpovědnosti v nejsilnějším německém
hnutí uvítati a na něm budovati, míní-li
to vážně s ústavní zásadou
o zákazu jakéhokoliv odnárodňování..."
Henlein tím v jádře vyslovil myšlenku,
kterou na české straně o národním
vývoji nikdo jiný neformuloval nežli sám
Masaryk, který v dobách českého
politického probuzení mluvil a kázal, že
na místo forem malicherného měšťáckého
nacionalismu musí býti dosazena celonárodní
obnova, má-li pokus národní regenerace na
české straně míti vůbec naději
na úspěch. Především jedna Henleinova
formulace byla panem posl. Jašou obrácena v
pravý opak, a je smutné, že se tak stalo. Henlein
mluvil také o výchovných zásadách
a řekl (čte): "Každá výchova
mládeže musí vyúsťovati ve výchovu
v mužství a musí v ní viděti
splnění svého cíle. Při tom
nesmíme spatřovati ve slově mužství
vojenský pojem, neboť toto chování nemá
s vojskem nic společného, ale znamená jakési
vnitřní chování, které zaujímá
statečně, radostně a mužně kladné
stanovisko k životu přes všechny jeho tvrdosti,
nástrahy a vší jeho tragiku. V naší
nové výchově se uskutečňuje
obrat od jednotlivce ke společenství. Silná
osobnost ve službách společenství musí
býti naším cílem a vzorem. Pravá
výchova je však jen tam možná, kde výchovný
příklad je přímo před očima.
Ve světové válce, v zákopech, dozrálo
pokolení, v němž se takřka přímo
zrodily nové lidské hodnoty: vědomí
odpovědnosti, podrobení se, věrnost, kamarádství.
Zrodil se nový člověk v celé prostotě
své bytosti: kamarád. Vyrostlo nové pouto
od muže k muži: kamarádství. Když
se pak duch kamarádství stal mostem k společenské
představě poválečné mládeže,
měl den ode dne pro národ stále větší
důležitost."
Kol. Jaša však včera řekl (čte):
"Kamarádi ze zákopů chtějí
a budou bojovati a jsou také ochotni přinésti
oběti svému boji, jehož cílem je národní
společenství." To jsou opět známé
zvuky a tony z Hitlerovy knihy "Mein Kampf". Henlein
zde podrobně a přesně přijímá
myšlenkovou konstrukci Adolfa Hitlera. Henleinovo "národní
společenství" není ničím
jiným než Hitlerovým "národem".
Henlein nám zde připomíná, že
ideologie a politika zákopů není ještě
pro Evropu překonanou záležitostí. Známe
to. Je to starý pruský sentimentalismus zákopů
a krve, kde si s nadšením vzpomínají
ještě na zákopy, drátěné
záseky atd., na celou tu válku, jak psal německý
tisk a jak jsme to doma a v zahraničí četli,
na veselé a rázné vojsko. To připomíná
náladu v roce 1914 a proto zase oživují staré
pruské vojenské písně.
Pánové, každá politika zákopů
je politikou násilí a krve".
Kol. Jaša dále pravil (čte): "Dožijeme
se dne, kdy se ukáže, že ona staronová
politická vojenská píseň ze zákopů
byla osudným omylem. Pan Henlein se mýlí,
hledá-li duši německého sedláka
jen v zákopech. Neviděl nikdy sedláka, jak
zasévá obilí do země, jak těžkou
a tvrdou rukou hladí klasy, jak se znepokojen dívá
k nebi, nehrozí-li jeho úrodě bouře,
a jak si klidně se svou rodinou ssedá ke skrovné
večeři? Nepoznal tohoto sedláka. Poznal sedláka
jen v zákopech, viděl jen, jak je ubíjen.
Neviděl oráče, který zasívá
zrní života, viděl jen rozsévače
smrti. Tato Henleinova zákopová ideologie je známá
ideologie a zbožnění násilí."
Proti tomu ještě jednou konstatuji, co Konrád
Henlein skutečně řekl: "Ve světové
válce, v zákopech uzrálo pokolení,
ve kterém se takřka nově zrodily všechny
lidské vnitřní hodnoty: vědomí
odpovědnosti, podrobení se celku, věrnost,
kamarádství."
Nikdy nebylo strašlivěji neporozuměno nějaké
řeči, nebo nikdy nebyla zlomyslněji znetvořena.
Takto rozhodně nedospějeme k základům
diskuse, jejichž vytvoření se na české
straně vždy a všude považuje za nutné.
Co však řekl Henlein o domnělé ideologii
násilí? Ve své řeči pravil
(čte): "Co je tudíž podle zákonů
lidské mravnosti právem a bezprávím,
nemůže býti prostým násilným
činem odsunuto stranou. Kdyby platila zásada, že
násilí tvoří právo, pak by
každý slabší byl vydán na milost
a nemilost brutální moci silnějšího.
Ale mravní zásady lidstva a národů,
které jsou zakotveny ve věčnosti, nemohou
býti zlomeny násilím." (Německé
výkřiky: To měl říci Hitlerovi!)
Také zde je jasný důkaz, jak hrozně
kolega Jaša Henleinově řeči při
nejmenším neporozuměl. (Posl. Jaša:
Ničím nepopřete, že Henlein vás
přihlásil do kulturního společenstva
Hitlerova!) Přečtěte si sám text,
uvidíte, co řekl, buď jste dostal nesprávné
informace nebo byl překlad nesprávný, nic
jiného není možno, ledaže jste řeč
padělal. To však u vás nepředpokládám.
(Posl. Appelt [německy]: Který text je vlastně
autentický?) Mám zde originál, ze kterého
četl sám Henlein. Dvojitému účetnictví
v politice jsme se ještě od vás nenaučili.
(Posl. Jaša: O slovíčka se nebudeme hádat!)
Jde o víc než o slovíčka.