Ve smyslu § 89 odst. 1 zákona ČNR č.
35/1989 Sb., o jednacím řádu České
národní rady, v platném znění,
předkládám poslancům následující
interpelaci poslance Eduarda Zemana na ministra školství,
mládeže a tělovýchovy Petra Piťhu.
Interpelace je přílohou tohoto sněmovního
tisku.
Příloha
Vážený pane ministře.
v místnostech Základní školy v Českém
Krumlově - Plešivci působí od roku 1991
sudetoněmecká škol Fößberk -Volksschule.
Jak vyplývá z německého textu v příl.
1. této interpelace, uzavřel její zakladatel,
Sudetendeutschen Sozialwerk Baden Wurttemberg e. V. se Školským
úřadem v Č. Krumlově následující
smlouvu:
"1. Sudetendeutsche Sozialwerk Baden - Wurttemberg e. V.
vysílá paní Adelheid Hansovou jako německou
učitelku na období školního roku 1992/93
do Českého Krumlova.
2. Paní Hansová bude Školským úřadem
Krumlov umístěna na Fößbergské
škole v Č. Krumlově.
Vyučuje v 1. a 2. třídě dvojjazyčného
běhu této Školy (německo-české
s němčinou jako cílovým jazykem) obory
hudba, pracovní vyučování, matematika
a německá konverzace v rozsahu odpovídajícím
úvazku českých učitelů.
3. Mzdu paní Hansové hradí Sudetendeutschen
Sozialwerk, paní Hansová je po pracovněprávní
stránce zaměstnancem Sudetendeutschen Sozialwerk(u).
4. Školský úřad v Českém
Krumlově přejímá náklady na
byt paní Hansové v Českém Krumlově."
Jak vyplývá z příl. 2. této
interpelace, nekryje se tento překlad smlouvy s textem,
který podepsal ředitel ŠÚ Č.
Krumlov, jako českou verzi smlouvy. Český
překlad smlouvy je zkreslený a zastírá
skutečnost, že v budově ZŠ Plešivec
působí samostatná sudetoněmecká
Škola. Německá strana přesně
rozlišuje. Jak vyplývá z příl.
3. pojmy: Základní škola Plešivec (česky
i v německém textu) a Flößberg -Volksschule.
ev. Flößbergschule.
Příl. č. 3. mé interpelace je úvod
učebního textu-omalovánek pro 1. třídu
této Školy. Překlad podstatné části
textu zní: "2. září 1991 zahájila
v Krumlově vyučovaní první německá
škola v ČSFR. Každý rok zde přibude
další třída s vyučovacím
jazykem němčinou. Z tohoto důvodu věnujeme
v tomto vydání jednu stránku "Základní
Škole Plešivec". V jejíchž prostorech
německá škola "Flößberg-Volksschule"
působí"..."První vydání
těchto omalovánek si našlo rychle cestu k dětem
a rodičům Böhmerwalderů a k dětským
organizacím Böhmerwaldské mládeže"
(Pozn. předkladatele Böhmerwalder a.p. nelze přeložit
jako "Šumavák", protože se jedná
o organizací sudetoněmeckého spolku, a výraz
"Šumavák" není v češtině
zaveden). To je otevřená propagace expozitur Landsmanšaftu.
Další přílohy mé interpelace
obsahují zápis z třídní schůzky
této Školy (příl. 4.). Otevřený
dopis adresovaný Vám rodiči dětí
I. B této Školy z 5. 12. 1992 (příl.
5), na který rodiče, kteří se, jak
vyplývá z textu, domnívají, že
jejich děti navštěvuji ZŠ Plešivec,
dosud od Vás nedostali odpověď, a Vyjádření
Jihočeského centra vzdělávání
pedagogů k uvedenému "experimentu (příl.
6.). Z dokumentů vyplývá, že ani z hlediska
profesionální úrovně německé
učitelky není na sudetoněmecké škole
v Krumlově vše v pořádku.
Přílohou této interpelace, žel, není
smlouva o založení této Školy, kterou,
dle vlastního prohlášení pracovníkovi
Jihočeské poslanecké kanceláře
ČSSD, nemůže ředitel ŠÚ
v Českém Krumlově najít.
Poslanecká kancelář dále zjistila:
a) Výuka na uvedené škole probíhá
podle bavorských osnov pro národnostní menšiny
v Bavorsku.
b) "Experiment", co je opisný název pro
sudetoněmeckou školu, započal z iniciativy
p. Piverky, tehdejšího poslance ČNR, v roce
1991 bez písemného rozhodnutí Vašeho
ministerstva. Ředitel ŠÚ, dle vlastního
vyjádření, žádný dokument
nemá.
c) Ředitelka ZŠ Plešivec se domnívá,
na základě informace p. Marxta, ředitele
ŠÚ, že "experiment" končí
v červnu t.r. Pan Marxt tuto informaci nepotvrdil.
d) Pedagogický sbor ZŠ se domnívá, že
vyučuje žáky ZŠ Plešivec. Ve skutečnosti
vyučuje žáky Flößberg-Volksschule.
e) Čeští učitelé a rodiče
žáků jsou záměrně klamáni
o skutečném stavu věci, jak německou
učitelkou, tak pracovníky ŠÚ.
f) Vaše ministerstvo je o podstatě věci informováno
nejméně od prosince 1992. (Viz příl.
5.)
g) Ředitel ŠÚ nepopírá, že
existuje smlouva o založení Školy se Sudetoněmeckým
spolkem z r. 1991, ale "nemůže ji nalézt."
Z těchto důvodů Vás žádám,
váženy pane ministře, o odpověď
na tyto otázky:
1. Jste informován, že v Č. Krumlově
působí samostatná Škola sudetoněmeckého
Landsmanšaftu, na které vyučují čeští
učitelé za mzdu, vyplácenou českým
školstvím, v místnostech, které ŠÚ
poskytuje této škole zdarma v prostorech ZŠ Plešivec?
2. Je Vám známo, že ŠÚ Č.
Krumlov poskytl zaměstnankyni Landsmanšaftu byt v
Č. Krumlově zdarma? /Němčina, stejně
jako čeština, rozlišuje pojem Wohnung - byt,
jako hmotný statek, a ubytování - Unterkunft,
jako službu v čase, viz příl. 1/
3. Jak nahradí ŠÚ Č. Krumlov peníze
zmařené tímto "experimentem" daňovým
poplatníkům a školství Českokrumlovska?
4. Proč Vaše, ministerstvo financuje činnost
zahraničního spolku, zaměřeného
proti zájmům ČR?
5. Jaké důsledky vyvodíte z tohoto případu
Vy osobně?
V Praze dne 6. 4. 1993
Přílohou této interpelace jsou písemné
materiály příl. 1 - 6.
Příloha 1.
1. Das SUDETENDEUTSCHE SOZIALWERK BADEN-WÜRTTEMBERG
e.V. entsendet für die Dauer des Schuljahres 1992/93 Frau
Adelheid HANS als deutsche Lehrkraft nach Krummau.
2. Frau Hans wird vom Staatlichen Schulamt
Krummau a.d. Moldau an der Flößbergschule in Krummau
eingesetzt. Sie unterrichtet die Klassen 1 und 2 des zweisprachigen
Zuges dieser Schule (deutsch-tschechisch mit Deutsch als Zielsprache)
in den Fächern Musik, Werken, Mathematik und deutsche Konversation
im einer tschechischen Lehrkraft entsprechenden Stundendeputat.
3. Das Gehalt von Frau Hans wird vom SUDETENDEUTSCHEN
SOZIALWERK bezahlt, Frau Hans ist arbeitsrechtlich Angestellte
des Sudetendeutschen Sozialwerks.
4. Das Staatliche Schulamt Krummau a.d. Moldau
übernimmt die Kosten einer Wohnung für Frau Hans in
Krummau.
Krummau/Stuttgart, den 25.08.92
Příloha 2.
1. Organizace SUDETENDEUTSCHES SOZIALWERK BADEN-WÜRTTEMBERG
e.V. vysílá na období školního
roku 1992/93 německou učitelku paní Adelheid
HANSovou do Českého Krumlova.
2. Paní HANSová bude delegována Školským
úřadem v Českém Krumlově na
školu v Č. Krumlově-Plešivec a bude vyučovat
v 1. a 2. třídě dvojjazyčného
zaměření této školy (němčina-čeština
s cílovým jazykem německým) předměty
hudební výchova, pracovní vyučovaní,
matematika a německá konverzace v rozsahu, který
odpovídá úvazku českých učitelů.
3. Mzdové náklady pro paní HANSovou budou
kryty organizací SUDETENDEUTSCHES SOZIALWERK; paní
HANSová je po stránce pracovně - právní
zaměstnancem organizace SUDETENDEUTSCHES SOZIALWERK.
4. Školský úřad v Českém
Krumlov pokryje náklady na byt pro paní HANSovou
v Českém Krumlové.
Příloha 5.
V Českém Krumlově dne 5.12.1992 |
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy ČR
k rukám pana ministra
Praha
Věc: Otevřený dopis panu ministrovi školství
Prof. PhDr. Petru Piťhovi
Vážený pane ministře,
jako skupina rodičů dětí I.B třídy
ZŠ Plešivec v Českém Krumlově si
Vás dovolujeme upozornit na nesolidní výuku
dětí ZŠ a neseriozní přístup
ŠÚ a ČŠI v Českém Krumlově
vůči rodičům a pedagogům ZŠ.
Dovolujeme si Vás touto cestou (otevřeným
dopisem) požádat a přešetření
dále citované situace.
Při zápisu našich dětí do ZŠ
jsme všichni v dobré víře, že se
naše děti naučí cizímu jazyku,
souhlasili se zapsáním dětí do třídy
s rozšířeným vyučováním
v německém jazyce. Souhlas jsme dali i z důvodu
dobrých zkušeností s výukou německého
jazyka již v mateřských školách
Plešivec I a Plešivec II v Českém Krumlově
a na základě nesolidních zkreslených
informací o průběhu výuky němčiny
v první třídě ve školním
roce 1991/92 podaných pedagogy ZŠ Plešivec a
několika zmanipulovanými rodiči.
S politováním však musíme konstatovat,
že po tříměsíční
výuce žádáme ŠÚ v Českém
Krumlově o přeřazení dětí
do tzv. české třídy. Po dvou
třídních schůzkách, kdy po
ostrých diskusích se rozhodne 8-11 rodičů
z 19 a přeřazení svých dětí
do české třídy a po projednávání
celé situace ve školské radě v Č.
Krumlově si Vás dovolujeme seznámit s určitými
fakty, názory a domněnkami.
1. Všichni rodiče souhlasili s výukou dětí
německému jazyku.
2. Asi 40-50 % veškeré výuky v I.B je v německém
jazyce matematika, hudební výchova, pracovní
vyučování, německá konverzace.
3. Výuku v německém jazyce vede p. učitelka
bez znalostí Českého jazyka (učitelka
německé národnosti).
4. Děti nejenže německé paní
učitelce nerozumí, ale zapomněly i to, co
se naučily v mateřské škole. Základem
německé výuky je děti naučit
německy myslet.
5. Výuka matematiky spočívá pouze
v opisování příkladů z tabule
a mechanického obkreslování číslic,
obrázků a skládání kostiček,
bez jakékoliv logiky. Děti nechápou základní
matematické vztahy.
6. Od počátku roku se děti v podstatě
nenaučily ani jednu písničku. Hudebně
nadanější pochytí část
melodie a zkomoleně opakují pár slovíček
většinou z první sloky. České
písničky se neučí.
7. Za neznalost a chyby německá p. učitelka
děti fyzicky trestá.
Po proběhlých třídních schůzkách
a jednání ve školské radě jsme
zjistili:
1. Jedná se o experiment dvojjazyčného vyučování.
Dle informací však nelze mluvit o výuce německého
jazyka, ale pouze o konverzaci. U matematiky se tedy nejedná
o výuku matematiky, ale pouze o matematickou konverzaci
s vyloučením slovních úloh.
2. Experiment není legalizován - jedná se
tedy o výuku, která je v rozporu s platnými
právními normami a směrnicemi ministerstva
školství a platným školským zákonem
(psáno dne 5.12. 1997.).
3. K experimentu se vyjadřoval či dával souhlas
zaměstnanec MŠ Doc. Bělovský -odbor
MŠ zabývající se výukou národnostních
menšin v ČR.
4. Celý experiment je hrazen z prostředků
Landsmanschaftu SRN - dle encyklopedického institutu je
tedy experiment hrazen krajanským sdružením
vyznačujícím se silným neofašistickým
vlivem). Německá paní učitelka je
členkou tohoto krajanského sdružení.
V rámci působnosti má tedy zřejmě
i politickou úlohu.
5. Experiment byl zřejmě zpracován bez hlubších
poznatků neerudovanými pracovníky ŠÚ
a ČŠI v Českém Krumlově a nebyl
v celém roce sledován kompetentními orgány
MŠ ani ČŠI (vyššího stupně).
6. Nebyly prováděny psychologické testy u
dětí, které experiment již absolvovaly
ve školním roce 1991-92 ani u děti do tohoto
experimentu vstupujících ve školním
roce 1992-93.
7. Mimo vcelku negativního stanoviska Jihočeského
centra pedagogů, které bylo ředitelem ŠÚ
zpochybněno, (dle názoru p. ředitele bylo
toto stanovisko zpracováno pouze na teoretické bázi
nevycházející z praxe, odborníky Jihočeského
centra pedagogů silně komunisticky zaměřenými)
a posouzení projektu dvojjazyčného vyučování
paní ředitelky Slavíčkové,
které je pouze povrchním zhodnocením problematiky,
bez řádně doložených dat, faktů
a četnosti šetření, neexistuje jiné
seriosní nestranné a erudované zhodnocení.
8. Jednáním pana ředitele ŠÚ
a inspektorky ČŠI v Českém Krumlově
na schůzce rodičů bylo přinejmenším
neseriozní ve vztahu k učitelům ZŠ na
Plešivci a v jednání s řadou rodičů
-
Místo přímého a solidního jednání
docházelo pouze k neustálému opakování
nepodložených kladů celého experimentu,
uváděním nepravdivých údajů
o znalostech dětí a perfektního zvládání
německého jazyka a německého myšlení
v průběhu prvního roku výuky. Znalosti
matematiky a českého myšlení však
opomněli zdůraznit. Nesporným kladem pro
ŠÚ je však ekonomická výhodnost
a úspora finančních prostředků.
Závěrem k tomuto smutnému výčtu
dat, faktů a názorů lze jenom dodat. Kam
se poděla česká hrdost a výchova k
občanství. Kam se poděla solidnost jednání
pracovníků ŠÚ a ČŠI v Českém
Krumlově. Proč se namísto shánění
údajů o troufalých rodičích
nestarají o řádný rozvoj českého
školství a řádnou výuku cizích
jazyků erudovanými pedagogy na solidní úrovni.
Myslíme, že možností a patřičné
volnosti ve výuce je v dnešní době více
než dost. Nelze však podléhat politickým
vášním, kterých jsme v minulosti ve
školství zažili až nadmíru. Je nutné
se od těchto jevů oprostit, a proto Vás pane
ministře znovu naléhavě žádáme
o prošetření celé této záležitosti.
Doufáme, že zveřejněním těchto
faktů podpoříme odvahu všech pedagogů,
kteří v řadě případů
nesmějí nebo se bojí říci otevřeně
svůj názor. Otázka zní "Proč?"
S pozdravem rodiče dětí I. B ZŠ Plešivec
Český Krumlov.
MVDr. Kouba František | |
Ing. Koubová Ilona | |
MUDr. Kusyn Arne | |
Kusynová Hana | |
Hofbauer František | |
Hofbauerová Miroslava | |
Truhlář Josef | |
Truhlářová Jiřina | |
Podskalská Eva | |
Prüherová H. | |
Prüher J. |
Na vědomí:
ČNR Praha
ČŠI odbor základních škol Praha
České deníky
Přílohy:
Vyjádření centra Jihočeských Pedagogů
Vyjádření p. ředitelky Slavíčkové Č. Budějovice
Dopis školské radě Český Krumlov
Příloha 6
S cílem posílit výuku německého
jazyka bylo rozhodnuto školským úřadem
v Českém Krumlově realizovat výuku
na 1. stupni základní školy v Plešivci
od škol. roku 1991/92 následovně:
1. třída - experimentální.
- 2 hodiny německé konverzace
- výuka předmětů matematika, výtvarná
výchova, hudební výchova, pracovní
vyučování v německém jazyce
(vyučováno německým učitelem
bez znalosti českého jazyka).
Tuto metodu ve stejném rozsahu aplikovat postupně
až do 4. třídy:
S ročním odstupem od zahájení tohoto
experimentu byla požádána školským
úřadem v Českém Krumlově PF
JU v Českých Budějovicích o jeho,
odbornou garanci s tím, aby změny v učebním
plánu včetně aplikované metody byly
legalizovány MŠMT ČR povolením výjimky
ze zákona. Z důvodu logického odmítnutí
tohoto požadavku bylo o totéž požádáno
Jihočeské centrum vzdělávání
pedagogů. Důkladně jsme se tedy seznámili
se zabezpečením a podmínkami experimentu,
vyžádali jsme si jeho odborné posoužení
od pracovníků příslušných
kateder PF JU v Č. Budějovicích, metodiků
JCVP, učitelů z praxe. Potřebné informace
jsme získali od ředitelky a učitelů
základní školy v Plešivci. Na základě
analýzy získaných poznatků jsme dospěli
k následujícím závěrům.
- cíl experimentu - posílit výuku německého
jazyka byl stanoven bez zvážení možných
negativních pedagogických, psychologických
a sociálních důsledků na rozvoj žákovy
osobnosti. V tomto smyslu nebyly tvářeny základní
funkce mateřského jazyka
- s německou stranou není smluvně zaručena
výuka po celou dobu trvání experimentu. V
současné době je německá učitelka
odměňována a materiální podmínky
výuky financovány z blíže neurčených
německých zdrojů. Příští
školní rok již není smluvně zaručen
- počet hodin vyučovaných německým
jazykem představuje cca 50 % celkového počtu
hodin učebního plánu, což je z hlediska
výchovy a vzdělávání dětí
na české škole neúnosné
- není vytvořen systém pedagogicky hodnotného
ověřování a vyhodnocování
experimentu, včetně průběžného
porovnávání experimentální
třídy s paralelními třídami.
K dílčímu srovnání došlo
zcela náhodně při suplování
výuky z důvodu dlouhodobého onemocnění
německé učitelky. U experimentální
třídy byly konstatovány významné
rozdíly v komunikativnosti dětí, koncentraci
pozornosti, slovní zásobě, řešení
slovních úloh a problémů apod.
- na základě prověření znalostí
žáků experimentální třídy
z matematiky formou didaktického testu (zadáno ŠÚ
Český Krumlov ve spolupráci s ČŠI)
bylo rozhodnuto setrvat na dosavadním způsobu dvojjazyčného
vyučování. Současně bylo rozhodnuta
zahájit výuku v uvedeném smyslu od škol.
roku 1992/93 znovu u 1. třídy. U ostatních
předmětů vyučovaných německým
jazykem nebyla kontrola či porovnání proveden
vůbec. I z tohoto důvodu ztrácí celá
záležitost charakter experimentu.
- vzhledem k váze, která je přisuzována
výsledkům aplikovaného didaktického
testu z matematiky, předkládáme, rozbor jeho
didaktické a diagnostické hodnoty:
Prověrka z matematiky ověřila znalost matematických
operací, ale nepostihla jak žáci rozumí
textu, jak umí vztahy matematicky vyjádřit.
Matematika v 1. ročníku ZŠ (zejména
v 1. pololetí), je zaměřena na přesné
matematické vyjádření vztahů,
situací z dětského života. Jedná
se o jasné, jednoznačné pochopení
a přesné používání pojmů,
které děti znají, ale nepoužívají
s přesným vymezením. Protože si žák
tyto pojmy upřesňuje pouze v německém
jazyce, nebude vždy schopen toto přesné vymezení
provést v běžné situaci "ze života"
- nezná český pojem v přesném
vymezení. Částečně se tento
problém objevuje ve velmi lehkém úkolu č.
2, porovnání čísel (v příkladu
č. 1 se tento problém nemůže objevit,
neboť jde o řadu, která je vizuálně
v podvědomí - obdobně př. č.
3). Aby úloha s diagramem byla průkazem logické
úvahy žáka, musela by to být úloha
z praxe, tedy slovní, kterou by žák samostatně
zachytil, ať již diagramem nebo matematickým
zápisem - tj. matematizoval by vztahy. (V 1. třídě
tedy ne úloha čtená žákem z textu,
ale reprodukovaná učitelem). Chceme-li ověřit,
jak děti v praktické situaci umí matematizovat
závislosti, musí reagovat na český
text. Předkreslený diagram a vyžadovaná
obměna rovností a rovnic je u většiny
dětí záležitost ne logické úvahy,
ale napodobování, mechanická podvědomá
práce dle vzoru.
Didaktický test byl tedy zaměřen převážně
na mechanické numerické, výpočty,
což je z hlediska jeho požadované validity nepostačující.
- uvedené předměty jsou vyučovány
podle německých osnov bez jakékoliv obsahové
úpravy. Ty jsou podle vyjádření německé
učitelky nevýznamné. Význam národních
tradic, národní kultury, umění, české
písně apod. v rozvoji žákovy osobnosti
není tudíž brán v úvahu.
- obecně lze konstatovat, že výchovně
vzdělávací, proces nelze na požadované
úrovni realizovat bez nezbytných oboustranných
komunikativních předpokladů. Absolvovaná
krátkodobá jazyková příprava
dětí na MŠ je, v tomto smyslu nepostačující.
Vzhledem k uvedeným závěrům a navíc
značně pokročilé fázi experimentu
jej nelze odborně garantovat.
Východisko lze spatřovat ve zcela novém pedagogicky
hodnotném experimentálním projektu, jehož
cíle, rozsah i metodika respektuje základní
zákonitosti rozvoje žákovy osobnosti.
Příloha: aplikovaný didaktický test
z matematiky a jeho vyhodnocení a vědomí:
MŠMT ČR
Pedagogická fakulta JU
ZŠ Plešivec Český Krumlov
ČŠI Český Krumlov